0812 3791 1132 order@jasa-translate.com

Mitra Excellent, bagaimana panduan menyajikan dokumen agar siap diproses oleh mitra penerjemah Anda? Namun sebelum itu, apakah memang perlu dokumen Anda disajikan dengan bentuk tertentu untuk proyek terjemahan Anda?


Ya, boleh jadi pertanyaan-pertanyaan di atas sempat terlintas di benak Anda. Dan jika memang demikian, maka beruntunglah Anda. Anda tentu ingin mendapat output hasil terjemahan yang berkualitas, yang tidak hanya sekadar membuat masyarakat global menerka-nerka maksud dari dokumen Anda, melainkan mereka benar-benar memahami pesan yang Anda sampaikan.

Oleh karena itu, menyajikan dokumen secara berkualitas adalah langkah pertama sekaligus utama untuk menjadikan output hasil terjemahan Anda memuaskan, dan itu dapat Anda lakukan setidaknya dengan 5 hal berikut:


1. Jika memungkinkan, serahkan dokumen Anda secara digital (soft file), misalkan dalam format Microsoft Word maupun PDF. Adanya dokumen yang dapat dibuka di komputer memungkinkan penerjemah melihat dokumen sumber dan dokumen proyek terjemahan dalam satu tampilan yang paralel di layar komputer. Hal ini akan meningkatkan produktivitas secara drastis.

Adakalanya dokumen Anda memang berbentuk fisik/cetak dan Anda tidak memiliki dokumen tersebut secara digital. Apabila demikian, Anda dapat melakukan scan dokumen yang dimaksud, dan memastikan tingkat kejelasan teks sebelum mengirimkannya kepada mitra penerjemah Anda.


 

2. Pastikan teks asli/teks sumber jelas dan memiliki struktur yang baik. Perubahan dan penyusunan teks oleh penerjemah dalam tahap selanjutnya dapat mengakibatkan tertundanya penyelesaian pada waktu yang seharusnya, dan bisa berujung pada tambahan pengeluaran yang tidak dibutuhkan, di samping bertambahnya potensi kekeliruan. Teks sumber yang baik menjadikan kualitas hasil meningkat.

3. Rencanakan dan alokasikan waktu saat Anda memiliki dokumen yang panjang untuk diterjemahkan. Sebagai ketentuan umum, seorang penerjemah profesional yang berpengalaman dapat menerjemahkan sekitar 2500 kata tiap harinya. Tentu, output bergantung pada jenis teks. Sebagai contoh, sebuah dokumen prosedur legal yang kompleks, umumnya membutuhkan lebih banyak waktu daripada sebuah dokumen panduan penggunaan yang sederhana.

Anda memang dapat berharap memperoleh pengerjaan yang lebih cepat jika mitra penerjemah Anda bekerja dalam sebuah tim yang terkoordinasi untuk sebuah proyek, sebagaimana di Excellent Translation. Sekalipun demikian, Anda tetap harus memastikan tim tersebut memiliki tenaga proofreader (pengoreksi teks), sebagai jaminan bahwa teks yang dikerjakan oleh lebih dari satu penerjemah dapat menjadi kesatuan yang padu saat disatukan.

4.  Banyak perusahaan dan mungkin termasuk perusahaan Anda, memiliki simpanan glosarium untuk istilah-istilah teknis khusus, terminologi, singkatan, yang digunakan dalam ranah yang spesifik. Mengirimkan daftar simpanan tersebut bersamaan dengan dokumen yang Anda perlukan untuk diterjemahkan/di-alihbahasakan, akan membantu penerjemah bekerja lebih cepat dan akurat, dan tentunya mempersingkat waktu yang mungkin dibutuhkan untuk revisi.

Memang mitra penerjemah Anda bervariasi sesuai pengalaman penerjemahan dan cara menyimpan serta menggunakan simpanan-simpanan tersebut dari dokumen yang pernah diterjemahkan dalam proyek-proyek sebelumnya. Oleh karena itu, hal yang penting pula bagi Anda untuk melihat portofolio dari mitra penerjemah Anda; apakah mereka pernah atau bahkan terbiasa menghadapi teks yang serupa dengan proyek Anda? Apakah mereka mendapat kepercayaan dari perusahaan/instansi ternama dalam proyek-proyek tersebut?

5. Para penerjemah bukanlah Copywriters (ahli kreasi kata). Mereka tidak memperbagus isi dari teks asli, melainkan mereka menerjemahkan tepat sesuai dengan apa yang Anda sampaikan. Apakah Anda memiliki ketentuan khusus untuk dokumen Anda? Sebagai contoh, adakah “nada” tertentu atau permintaan tertentu untuk memperbolehkan mitra penerjemah Anda berkreasi? (Lihat: Mengapa proyek alih bahasa ibarat pertunjukan musik?) Ataukah Anda telah yakin dengan teks Anda dan meminta kepada mitra penerjemah Anda menerjemahkan apa adanya? Biarkanlah mitra penerjemah Anda mengetahui dengan jelas keperluan Anda.

Tentu akan sangat melegakan jika mitra penerjemah Anda memberikan layanan yang lapang untuk proses revisi tanpa dikenakan biaya tambahan, namun tentu efisiensi waktu menjadi pertimbangan bagi Anda.

Demikianlah Mitra Excellent, 5 panduan menyajikan dokumen yang dapat Anda lakukan agar proyek terjemahan Anda lebih berkualitas hasilnya. Kami berharap Anda mendapatkan kualitas terbaik dalam proyek-proyek terjemahan Anda.

Salam Excellent!