Pada saat ini bahasa bukan merupakan suatu batasan dalam berkomunikasi, di era globalisasi yang semakin maju, batas-batas geografis seolah semakin memudar sehingga komunikasi lintas bahasa salah satu kebutuhan dalam berbagai aspek kehidupan. Baik dalam dunia bisnis, akademik, hukum, maupun kesehatan, kemampuan untuk berkomunikasi dengan audiens internasional menjadi sangat penting. Di sinilah peran jasa penerjemah menjadi krusial.

Jasa penerjemah yang profesional tidak hanya mengubah kata dari satu bahasa ke bahasa lain, tetapi juga memastikan bahwa makna, konteks, dan nuansa budaya tetap terjaga. Dalam komunikasi antar negara, informasi menyebar dalam hitungan detik dengan perkembangan teknologi saat ini. Karena hal itu, terjemahan memegang peran vital dalam memastikan bahwa pesan dan informasi dapat dipahami oleh audiens global.

Namun, memilih jasa penerjemah yang tepat bukanlah tugas yang mudah. Kesalahan dalam memilih dapat berakibat fatal, dari kesalahpahaman komunikasi hingga kerugian finansial. Dalam artikel ini, kita akan membahas lima alasan utama mengapa Anda harus berhati-hati dalam memilih jasa penerjemah, sehingga Anda dapat memastikan tidak salah memilih jasa agency penerjemah.

Berikut 5 alasan mengapa Anda jangan sampai salah memilih agency jasa translate.

1. Akurasi dan Kualitas Terjemahan

Akurasi atau ketepatan dalam penerjemah sangat penting karena digunakan untuk mencegah kesalapahaman, kredibilitas dan kesesuaian. Kesalahan dalam penerjemahan bisa mengubah makna asli dari teks, yang dapat berakibat fatal terutama dalam dokumen hukum, medis, atau teknis.

Menurut Eugene A. Nida dalam bukunya yang berjudul “The Theory and Practice of Translation” menyatakan bahwa “menerjemahkan merupakan kegiatan menghasilkan kembali di dalam bahasa penerima secara sedekat-dekatnya, sewajarnya dan sepadan dengan pesan bahasa sumber untuk mengutakan makna dan gaya bahasa”.

Berbicara mengenai akurasi, tentunya tidak lepas dari kualitas terjemahan yang dihasilkan. Karena Standar kualitas jasa penerjemah meliputi akurasi dalam menerjemahkan makna asli dan pemahaman, keterampilan linguistik yang tinggi, ketepatan waktu dalam penyelesaian, dan menjaga kerahasiaan serta keamanan dokumen klien.

2. Reputasi dan Kredibilitas

Kualitas jasa penerjemah yang tinggi bisa berdampak pada peningkatan reputasi dan kredibilitas agency jasa translate dengan pengerjaan yang memuaskan dan profesional. Namun, jasa yang buruk juga dapat merusak reputasi dan kredibiltas agency.

Menurut Dr. Sugeng Hariyanto, salah satu pakar penerjemahan terkenal di Indonesia, beliau adalah salah satu pakar bahasa Politeknik Negeri Malang dan direktur perusahaan penerjemahan ‘TRANSKOMUNIKA’ menjelaskan bahwa pembangunan reputasi itu sangat penting dalam awal menjalankan agency penerjemah supaya orang dapat mengenal siapa kita dan mengerti apak yang kita lakukan.

Berbicara mengenai akurasi, tentunya tidak lepas dari kualitas terjemahan yang dihasilkan. Karena Standar kualitas jasa penerjemah meliputi akurasi dalam menerjemahkan makna asli dan pemahaman, keterampilan linguistik yang tinggi, ketepatan waktu dalam penyelesaian, dan menjaga kerahasiaan serta keamanan dokumen klien.

Terjemahan yang buruk dapat merusak reputasi sebuah agensi penerjemah karena beberapa alasan seperti kesalahan terjemahan dapat menimbulkan kesalahpahaman, kekecewaan klien, kurang kompeten dan profesional agency, dan kehilangan kepercayaan dari klien. Dengan demikian, terjemahan yang buruk bukan hanya mempengaruhi kepuasan langsung klien, tetapi juga dapat membahayakan reputasi dan kesinambungan bisnis agensi penerjemah tersebut.

Jasa translate yang kredibel memiliki tim penerjemah yang terlatih dan profesional, reputasi yang baik, transparasi dan komunikatif dengan klien, tentunya terjemahan yang dihasilkan pasti akurat dan sesuai dengan permintaan klien.

3. Kesesuaian dengan Budaya

Terjemahan yang baik tidak hanya merubah kata dari satu bahasa ke bahasa lain, tetapi penerjemah harus memperhatikan kontesk serta konsep budaya. Agency jasa penerjemah yang berkualitas memahami nuansa budaya bahasa target, sehingga terjemahan bahasa yang dihasilkan terasa mudah dipahami dan sesuai dengan konsep budaya bahasa yang ditargetkan.

Perbedaan budaya dapat mempengaruhi terjemahan karena bahasa bukan hanya merupakan media berkomunikasi, tetapi juga mengandung konteks budaya, norma, nilai serta cara pandang masyarakat. Ketika tidak dipertimbangkan dengan baik maka terjemahan bisa tidak akurat atau bahkan menyinggung. Oleh karena itu, penerjemah yang terampil harus memiliki pemahaman yang baik tentang budaya kedua bahasa yang diterjemahkan dan dapat menyesuaikan terjemahan mereka agar sesuai dengan konteks budaya target.

Salah satu contohnya adalah ketika perusahaan Amerika Serikat, Pepsi, memperkenalkan kampanye “Pepsi Brings You Back to Life” di Tiongkok pada tahun 1992. Terjemahan literal dari slogan ini adalah “Pepsi Mengembalikan Anda Kembali ke Kehidupan”, tetapi makna idiomatiknya tidak cocok dengan budaya Tiongkok. Di sana, frase “Brings You Back to Life” dapat diartikan sebagai menghidupkan kembali orang yang telah meninggal, yang tentu saja tidak sesuai dengan konteks iklan minuman ringan. Sebagai hasilnya, kampanye tersebut dianggap kurang sensitif budaya dan tidak berhasil di pasar Tiongkok.

Agensi penerjemah mengatasi perbedaan budaya dengan menggunakan penerjemah yang memiliki pemahaman yang mendalam tentang budaya kedua bahasa yang terlibat, melakukan riset budaya yang menyeluruh sebelum memulai proyek terjemahan, dan mengadakan konsultasi dengan ahli budaya atau narasumber lokal. Selain itu, agensi penerjemah juga bisa melakukan proses revisi dan proofreading yang ketat, dengan melibatkan penerjemah dan penyunting yang berpengalaman untuk memastikan bahwa terjemahan tidak hanya akurat secara linguistik, tetapi juga sesuai dengan konteks budaya target.

4. Kepatuhan Terhadap Tenggat Waktu

Tenggat waktu adalah batas waktu yang ditetapkan untuk menyelesaikan suatu tugas atau proyek. Dalam konteks agency jasa translate, tenggat waktu mengacu pada tanggal dan waktu tertentu ketika pekerjaan terjemahan harus diselesaikan dan diserahkan kepada klien. Mematuhi tenggat waktu sangat penting karena keterlambatan bisa berdampak negatif pada kepercayaan klien, kerugian finansial, atau merusak reputasi agensi penerjemahan. Oleh karena itu, ketepatan waktu adalah salah satu faktor penting dari keandalan dan profesionalisme jasa penerjemahan.

Beberapa hal yang mempengaruhi kredibiltas jasa translate adalah kemampuan konsisten dalam memberikan hasil terjemahan yang akurat, tepat waktu, dan sesuai dengan kebutuhan klien. Dengan memenuhi standar ini, jasa terjemahan dapat diandalkan untuk mendukung keberhasilan komunikasi lintas bahasa dan budaya. Karena itu kita harus berhati-hati dalam memilih agency jasa translate untuk digunakan, selain memastikan reputasi agensi pastikan jasa tersebut memiliki penerjemah yang berpengalaman dan bersertifikat.

Berikut beberapa tips dalam mengevaluasi keandalan layanan : 1. Pastikan penerjemah memiliki kualifikasi dan pengalaman; 2. Baca ulasan dari klien sebelumnya; 3. Pastikan proses evaluasi quality controlnya memadai; 4. Pastikan pengerjaan yang dilakukan tepat waktu; 5. Bila perlu minta contoh terjemahan atau portofolio untuk memastikan kualitasnya; 6. Perhatikan kebijakan keamanan dan kerahasiaan dokumen; 7. Pastikan transparasi layanan dan pembayaran yang didapatkan.

 

5. Keamanan dan Kerahasiaan Dokumen

Keamanan dalam jasa terjemahan melibatkan langkah-langkah dalam melindungi kerahasiaan dan integritas dokumen klien. Jasa terjemahan yang profesional harus memiliki kebijakan dan prosedur yang ketat untuk memastikan bahwa informasi sensitif tidak jatuh ke tangan yang tidak bertanggung jawab. Karena jika hal itu terjadi maka bisa menyebabkan kerugian finansial, pengaruh reputasi, dan hukum bagi klien. Misalnya, pesaing bisnis dapat memanfaatkan informasi strategi perusahaan yang bocor untuk keuntungan mereka sendiri, atau data pribadi yang terungkap bisa disalahgunakan untuk pencurian identitas.

Langkah-langkah keamanan sangat penting dalam jasa terjemahan karena mereka melindungi integritas dan kerahasiaan dokumen klien dari ancaman kebocoran atau penyalahgunaan. Dengan menerapkan protokol keamanan yang ketat, seperti enkripsi data, kontrol akses yang ketat, dan perjanjian kerahasiaan (NDA), jasa terjemahan dapat memastikan bahwa informasi sensitif dan rahasia tetap aman selama proses penerjemahan.

Salah satu contoh kasus kebocoran data dari jasa penerjemah terjadi pada tahun 2017 dengan perusahaan layanan penerjemahan Straker Translations. Dalam insiden ini, data sensitif milik perusahaan raksasa telekomunikasi Verizon dilaporkan bocor. Kebocoran ini disebabkan oleh kelalaian penyedia layanan pihak ketiga yang digunakan oleh Straker Translations. Informasi yang bocor mencakup rincian proyek penerjemahan, termasuk konten email internal yang bersifat rahasia dan informasi pelanggan yang sensitif.

Kebocoran ini menunjukkan betapa pentingnya langkah-langkah keamanan yang ketat dalam jasa penerjemahan, terutama ketika menangani informasi yang sangat sensitif. Akibat dari kebocoran ini tidak hanya berdampak pada Verizon tetapi juga merusak reputasi Straker Translations sebagai penyedia layanan yang aman dan dapat diandalkan. Insiden ini menekankan perlunya kebijakan keamanan yang kuat, termasuk enkripsi data, pengawasan ketat terhadap penyedia layanan pihak ketiga, dan kepatuhan terhadap standar perlindungan data yang ketat untuk mencegah kebocoran informasi.

Demi Menjaga reputasi agency jasa translate, perusahaan biasanya akan melakukan beberapa prosedur standar seperti memilih penerjemah yang berkualitas dan bersertifikat, melakukan riset tentang topik yang akan dikerjakan, melakukan konsultasi dengan spesialis atau orang yang berpengalaman jika perlu, memiliki kebijakan yang ketat mengenai keamanan data dan selalu berkomunikasi dengan klien.

Kesimpulan

Mungkin pada awal pemilihan agency jasa translate akan sedikit sulit, namun seiring berjalannya waktu maka akan menjadi lebih mudah. Saat ini juga telah tersedia beberapa software atau aplikasi untuk terjemahan bahasa, namun tingkat akurasi yang diberikan rendah. Jika perlu Anda dapat menggunakan jasa agency translate di jasa-translate.com, dengan ini anda akan mendapatkan hasil terjemahan yang akurat, berkualitas dan sesuai dengan budaya tujuan terjemahan.