Saat melakukan penerjemahan, keterampilan menulis adalah pembeda utama. Faktor utama yang membedakan terjemahan yang hebat dan yang buruk adalah keterampilan menulis seorang penerjemah. Keterampilan kuncinya adalah untuk membuat pilihan kata yang akurat dalam menyampaikan makna yang dimaksudkan penulis. Namun, banyak penerjemah cenderung menggunakan kata-kata umum daripada memilih kata-kata yang mencerminkan arti teks yang lebih bermakna.
Sebagai penerjemah, pilihan kata Anda dapat meningkatkan atau justru menghancurkan efektivitas terjemahan Anda. Anda mungkin menggunakan kata-kata berlebihan yang tidak secara jelas mengungkapkan maksud dari dokumen sumber. Kata-kata yang terlalu sering digunakan ini dapat menyebabkan Anda salah menerjemahkan ide-ide spesifik; kehilangan fokus saat Anda mencoba untuk mencerminkan ide-ide penulis. Ada juga beberapa kata yang tidak dapat diterjemahkan secara harfiah.
Dengan menjauhkan diri dari pilihan kata yang terlalu umum, Anda dapat menerjemahkan ide penulis dengan lebih memadai. Kosa kata yang lebih luas memberi Anda lebih banyak opsi untuk menerjemahkan teks yang rumit. Jangkauan kata yang lebih luas memberi Anda kredibilitas lebih sebagai penerjemah.
Berikut ini adalah daftar kata-kata yang terlalu sering digunakan bersama dengan alternatif yang akan memperluas kosa kata Anda dan meningkatkan kualitas terjemahan Anda.
Angry
Kata “angry” terlalu umum untuk secara efektif menyampaikan gagasan dan niat di baliknya. Guru bisa marah pada siswa mereka. Seorang istri mungkin marah pada suaminya. Dan korban kejahatan mungkin marah pada penjahat. Tapi tidak adakah cara yang lebih baik untuk lebih mengekspresikan emosi yang kuat ini?
Dari teks sumber Anda, apa yang bisa Anda dapatkan? Apakah orang itu hanya marah, atau dia annoyed, bitter, cross, displeased, enraged, fuming, furious, heated, incensed, indignant, infuriated, irate, irritated, livid, offended, outraged, resentful, riled, atau sekadar uptight?
Apa yang diungkapkan penulis? Dengan membaca teks sumber Anda dengan hati-hati, Anda dapat membuat pilihan yang lebih baik dan melampaui generalitas menjadi kekhususan yang lebih eksplisit dan emosional. Kalau tidak, pembaca Anda akan miffed. Mungkin bahkan peeved!
Beautiful
Sepertinya semuanya “beautiful”akhir-akhir ini. Ada begitu banyak pemandangan yang indah, pantai yang indah, kota yang indah, restoran yang indah, dan orang-orang cantik!
Tetapi apakah itu yang seharusnya dibaca oleh terjemahan Anda? Atau apakah hal yang indah itu lebih alluring, appealing, bewitching, charming, dazzling, delightful, elegant, exquisite, gorgeous, graceful, lovely, magnificent, marvelous, pleasing, radiant, stunning, atau sublime? Cobalah untuk merubahnya menjadi comely atau bahkan frasa yang ravishing!
Big
Dia adalah seorang pria besar; dia memiliki kaki yang besar; itu gunung besar. Itu benar-benar sebuah rumah besar, dan langit juga besar. Tapi tidak adakah cara yang lebih baik untuk mengekspresikan kebesaran?
Dia bisa sangat humongous . Dia bisa memiliki kaki yang enormous. Bisa pula berupa gunungyang gigantic, rumah yang huge, atau langit berbintang yang vast. Ada banyak alternatif selain “big” saat menerjemahkan.
Kata-kata seperti colossal, considerable, extensive, hefty, mammoth, massive, monster, sizable, substantial, dan tremendous dapat membantu Anda menghindari hal-hal biasa dan membuat peningkatan yang immense, bahkan gargantuan, pada hasil terjemahan Anda!
Funny
Apakah sesuatu yang “Funny” atau lebih tepatnya knee-slapper, amusing, clever, entertaining, good-humored, hilarious, laughable, ridiculous, silly, whimsical, or witty, atau hanya funny? Kata yang Anda pilih menciptakan gambar di benak pembaca.
Kata mana yang paling baik menyampaikan maksud penulis dalam teks sumber? Terjemahan Anda akan mencerminkan hal-hal sepele yang melelahkan atau dianggap humorous.
Good
Penawaran bagus, orang baik, hal-hal baik, kehidupan yang baik, film bagus, lagu bagus, buku bagus, dan makanan enak berlimpah dalam tulisan hari ini.
Tetapi cobalah alternatif seperti yang decent, excellent, fantastic, first-rate, marvelous, outstanding, superb, superior, terrific, valuable, dan worthwhile.
Ketika Anda memperluas kosakata Anda, dan Anda berinvestasi dalam karier Anda. Alih-alih mengandalkan kata-kata usang, pilihan yang lebih fabulous dapat mencerahkan terjemahan Anda.
Happy
Alih-alih “happy”, pertimbangkan alternatif seperti blissful, cheerful, chipper, content, contented, delighted, ecstatic, elated, flying high, glad, jolly, joyful, joyous, jubilant, lively, merry, overjoyed, peaceful, perky, playful, pleasant, thrilled, tickled pink, upbeat, atau walking on air untuk meningkatkan hasil terjemahan Anda.
Hanya ada begitu banyak orang yang bahagia, kota yang bahagia, kampus yang bahagia, atau lumba-lumba yang bahagia di dunia. Nyatakan kebahagiaan dengan cara yang lebih bervariasi untuk mencerminkan makna yang dimaksudkan penulis dengan lebih akurat. Anda akan delighted bahwa Anda berhasil melakukannya!
Important
Hidup memiliki peristiwa penting, pertemuan penting, janji penting, orang penting, lokasi penting, dan pesan penting. Bagaimana dengan acara, pertemuan, janji, orang, lokasi, dan pesan yang lebih penting? Jika semuanya tetap penting, di mana urgensi dalam terjemahan Anda?
Bagaimana jika segala sesuatu tidak hanya penting melainkan critical, crucial, decisive, essential, exceptional, far-reaching, grave, imperative, large, marked, meaningful, necessary, paramount, relevant, significant, urgent, atau weighty?
Alternatif-alternatif ini pasti dapat membantu Anda membedakan apa yang benar-benar “important”.
Interesting
Salah satu kata paling aman (dan paling membosankan) dalam bahasa Inggris adalah “interesting”. Tapi kata-kata ini tidak benar-benar memberi tahu kita banyak tentang bagaimana sesuatu dirasakan, atau makna yang tepat yang dimaksudkan penulis.
Kata-kata seperti alluring, amusing, arresting, attractive, captivating, compelling, curious, delightful, enchanting, engaging, enthralling, entrancing, exotic, fascinating, gripping, impressive, intriguing, pleasing, provocative, refreshing, stimulating, striking, dan thought-provoking dapat memberi tahu kita lebih banyak apa yang ingin disampaikan oleh penulis tentang suatu tindakan, peristiwa, orang, komentar, petunjuk, atau suara.
Apakah Anda lebih suka memiliki terjemahan yang interesting atau yang riveting?
Know
Ketika seseorang memahami sesuatu, kita bisa mengatakan mereka mengetahui (know). Tetapi kita juga dapat mengatakan bahwa seseorang cognizant of, comprehends, is conversant in, discerns, fathoms, gets the idea, grasps, is learned in, perceives, realizes, recognizes, atau is versed in juga.
Dengan semua opsi ini, mengapa “know” sering digunakan? Mungkin karena banyak penulis not acquainted with/tidak mengenal alternatifnya. Sebagai penerjemah, apakah Anda tahu bagaimana menerjemahkan, atau apakah Anda “well-versed”/berpengalaman dalam seni penerjemahan?
Like
Apakah Anda menyukai seseorang atau Anda admire, adore, appreciate, approve of, care for, cherish, delight in, esteem, fancy, indulge in, keen on, partial to, prize, relish, take an interest in atau value mereka?
Ada banyak cara untuk mengekspresikan “suka” tetapi mereka semua memiliki nuansa yang berbeda. Jadi, ketika Anda menggunakan “like,” itu mungkin tidak sama persis. Tulisan Anda dapat menggunakan kata-kata biasa yang melelahkan, atau dapat revel in dan savor nuansa yang dimaksudkan penulis.
Little
Penerjemahan Anda seharusnya tidak berisi konten dengan banyak kata “little” ketika bisa menggunakan diminutive, dinky, imperceptible, inappreciable, infinitesimal, insufficient, limited, meager, microscopic, mini, miniature, minute, petite, scant, short-lived, skimpy, slight, sparse, teeny-tiny, atau undersized.
Kata “little” di sana-sini dapat menghasilkan hasil terjemahan yang kabur dan membosankan.
Many
Kami memiliki banyak orang, banyak toko, banyak bisnis, banyak alat peraga, banyak sekolah, banyak pesawat, dan banyak mobil.
Mengapa tidak mengklarifikasi dan merinci dengan menggunakan myriad, countless, copious, diverse, numerous, plentiful, a plethora of, several, atau umpteen? Terjemahan Anda akan dibaca lebih baik dan umpteen readers/banyak pembaca akan menikmatinya.
More
Ada tren dalam bahasa Inggris dengan menggunakan pembantu komparatif, “more,” alih-alih menambahkan –er, jika memungkinkan. Misalnya, alih-alih “fun,” orang berkata “more fun,” akibatnya, “more” lebih banyak dikatakan, tetapi menjadi lebih tidak menarik, hingga menjadi kata-kata hampa.
Aturan dasarnya adalah bahwa kita menambahkan -er pada kata-kata dengan satu suku kata. Cold menjadi colder, hot menjadi hotter, big menjadi bigger, dan seterusnya. Namun, ada pengecualian. Funner, misalnya, tidak tepat. Anda juga dapat menggunakan kata keterangan komparatif seperti increasingly, frequently, atau comparatively.
Semakin sedikit semakin baik. Dengan menggunakan perbandingan yang relatively spesifik, Anda dapat menambahkan substantially keakuratan terjemahan Anda.
New
Ada orang-orang baru, pekerjaan baru, makanan baru, restoran baru, jendela baru, mobil baru, ladang baru, penemuan baru, dan wajah-wajah baru. Sepertinya kita dikelilingi oleh hal-hal baru.
Alternatif kata ini berlimpah, seperti advanced, creative, fledgling, imaginative, inventive, modern, novel, one of a kind, original, atau updated.
Gunakan kata-kata yang lebih khas untuk mencapai hasil penerjemahan yang lebih baik.
Nice
Oh, how nice! Tetapi terlalu sering menggunakan kata ini tidak begitu bagus. Saat menggambarkan orang, penulis mungkin lebih suka Anda menerjemahkan dengan kata-kata yang lebih tepat seperti attractive, charming, cordial, delightful, gentle, gracious, kind, lovely, polite, atau thoughtful.
Jika Anda melakukannya, terjemahan Anda mungkin akan jadi lebih friendly dan helpful, belum lagi lebih considerate atas niat penulis.
Other
Kami membaca tentang orang lain, jenis lain, perusahaan lain, dan gagasan lain. Tetapi ada diverse alternatif yang mungkin lebih deskriptif dan sesuai dengan maksud penulis.
Coba gunakan variasi, a variety of, additional, auxiliary, dissimilar, distinct, extra, fresh, further, spare, atau various untuk mempertajam ekspresi yang diterjemahkan.
Penerjemah lain mungkin tidak melakukannya, tetapi kemampuan penerjemahan Anda exceptional/lain dari yang lain.
Pretty
Ketika mengacu pada kecantikan, pretty seringkali digunakan. Tapi, “she’s pretty” mungkin tidak mencerminkan makna yang dimaksudkan penulis secara akurat.
Mungkin dia a looker, appealing, charming, comely, cute, elegant, fair, fine, foxy, good-looking, graceful, handsome, atau lovely? Tidak selalu mudah untuk menemukan kata-kata terbaik, tetapi pada akhirnya, Anda akan pleasing/menyenangkanpelanggan Anda dengan pilihan kata yang lebih appealing/menarik.
Sad
Mengapa bersedih, atau terlalu sering menggunakannya dalam terjemahan Anda? Lebih baik menggunakan bitter, blue, dejected, depressed, despairing, despondent, dismal, distressed, doleful, downcast, glum, grief-stricken, languishing, mournful, sorrowful, atau troubled.
Jangan terlalu sering menggunakan “sad” dalam terjemahan. Anda akan be sorry/menyesal telah melakukannya. Mungkin bahkan heartbroken/patah hati!
Said
Benar, wartawan berita banyak bicara; pembawa acara talk show mengatakan sesuatu, dan politisi mengatakan lebih banyak. Tetapi lebih akurat dan tepat untuk memilih alternatif seperti announced, broadcast, described, disclosed, divulged, expressed, made known, narrated, noted, proclaimed, recited, recounted, atau reported.
Dengan pilihan kata-kata Anda, makna yang dimaksudkan penulis dapat revealed/diungkapkan dan communicated/dikomunikasikan lebih akurat.
Things
Begitu banyak hal yang ada dalam kehidupan. Orang perlu membeli barang. Mereka perlu menemukan sesuatu; untuk berbagi hal-hal dan mempersiapkan hal-hal.
Tetapi apakah sebenarnya hal-hal ini? Jika Anda memeriksa apa yang diungkapkan, bisa berupa accessories, affairs, assets, baggage, bags, belongings, clothes, concerns, effects, equipment, experiences, gear, goods, junk, objects, property, tools, atau worries.
Mengapa menggunakan “things” dalam penerjemahan ketika ada banyak stuff yang lebih baik tersedia.
Very
Menggunakan very/sangat sebagai kata keterangan terlalu sering adalah kebiasaan yang awfully buruk.
Jika very tidak menyampaikan makna yang dimaksud, coba kata keterangan seperti absolutely, acutely, awfully, certainly, considerably, dearly, decidedly, deeply, emphatically, exceedingly, excessively, extraordinarily, extremely, greatly, highly, incredibly, largely, noticeably, particularly, profoundly, remarkably, dan surprisingly.
Terjemahan Anda tidak akan “very good” Tapi mungkin menjadi terribly, uncommonly, unusually good.
Penutup
Dengan mengubah kata-kata Anda menjadi kata-kata yang lebih jarang digunakan dan lebih menarik, Anda mungkin berhasil mengekspresikan ide-ide penulis dengan lebih akurat. Hal ini mungkin memberi Anda keunggulan atas orang lain, dan lebih memuaskan bagi Anda.
Salam Excellent!
Adapted from: Tomedes