Tahun 2019 telah menjadi tahun yang menarik bagi industri penerjemahan dan bahasa. Ada banyak tren hebat yang membantu memberikan tunjangan kepada orang-orang yang mengetahui. Karena itu. tidak masalah jika Anda menjalankan perusahaan penerjemahan Anda sendiri, maupun penyedia layanan bahasa atau hanya penerjemah lepas, Anda perlu mengetahui hal-hal apa saja yang baru dan efektif untuk membantu Anda mencapai kesuksesan yang berkelanjutan.

Tulisan berikut membahas 5 tren yang benar-benar begitu memengaruhi industri bahasa sepanjang tahun 2019 lalu dan 2020 ini.

MTPE (Machine Translation and Post Editing / Penerjemahan Otomatis dan Pengeditan Pasca)

Memang bukan hal yang baru, karena sudah ada selama lebih dari 60 tahun. Namun, hanya dalam beberapa tahun terakhir ini, sektor bahasa dan penerjemahan benar-benar memperhatikan penerjemahan otomatis/mesin. Alasan utama munculnya perasaan itu adalah penciptaan NMT atau penerjemahan mesin saraf. Meskipun sistem ini bukan tanpa cacat, keberhasilan pendekatan berbasis AI telah memperkuatnya.

Akibatnya, ada peningkatan permintaan untuk layanan pengeditan pasca penerjemahan mesin. Diperkirakan pada tahun 2022, $ 980 miliar diharapkan dapat dicapai oleh pasar global untuk penerjemahan mesin. Jika Anda belum bergabung, mungkin sudah waktunya untuk melakukannya.

Transkreasi

Meskipun tidak lazim, transkreasi adalah tren yang berkembang. Tren ini sebagian besar berkat perusahaan dan organisasi yang memahami pentingnya cara mendekati klien mereka yang berbeda-beda di seluruh dunia. Transkreasi (Transcreation) adalah kombinasi dari penulisan kreatif dan pelokalan. Konsepnya adalah bahwa dalam kapasitas Anda sebagai LSP atau profesional bahasa, Anda mengadopsi bagian tertentu dari teks atau konten pemasaran. Sebagai hasilnya, ia menerjemahkan dengan benar dan tepat ke dalam bahasa target dan terasa seolah-olah hal tersebut memang dibuat dalam bahasa itu.

Video & Pelokalan Subtitle

Dari semua konten online, konten video adalah yang paling populer. Menurut para ahli di Cisco, pada tahun 2021, 80% dari semua lalu lintas online akan berasal dari video. Ini berarti peningkatan permintaan akan terjemahan. Misalnya, ambil Facebook sebagai contoh utama. Sekitar 85% dari konten video di platform ini sering diputar tanpa suara, yang berarti subtitle sangat penting.

Ketika Anda terlibat dalam terjemahan video, Anda sering diharuskan untuk mencatat waktu yang asli dan memberikannya kepada klien dalam format yang mereka minta. Jadi, penting untuk memahami cara menggunakan alat subtitling dengan benar.

Webinar & E-learning

Menurut Forbes, pasar untuk e-learning akan bernilai $ 355 miliar pada tahun 2025. Namun, karena sebagian besar konten e-learning yang tersedia hanya dibuat dalam Bahasa Inggris, pasti akan ada peningkatan kebutuhan akan penerjemah di departemen ini.

Mengingat bahwa platform dan kursus e-learning mencakup teknologi serta konten yang sebenarnya, Anda perlu memahami tidak hanya bahasa, tetapi perangkat lunak yang digunakan juga.

Globalisasi & Pelokalan

Berkat kecepatan internet dan peningkatan penggunaannya, ada kebutuhan yang semakin besar akan pelokalan dalam industri penerjemahan. Oleh karena itu, konten tidak hanya perlu diterjemahkan secara langsung. Untuk menarik audiens target, Anda benar-benar perlu menerjemahkannya dengan benar.

Salam Excellent!


Source: Elite Asia