MENILIK BUDAYA BISNIS AUSTRALIA

MENILIK BUDAYA BISNIS AUSTRALIA

Australia dikenal sebagai salah satu negara tujuan para imigran untuk bekerja atau berbisnis. Hal ini dilatarbelakangi oleh kelengkapan fasilitas  sekolah, kesehatan publik, penduduk yang berbahasa Inggris, dan kehidupan yang multikultural. Namun sebelum melakukan bisnis disana, baiknya kamu mengetahui terlebih dahulu budaya bisnis Australia agar tidak mengalami shock culture.

Rapat

Sebelum mengadakan rapat, kamu harus membuat janji beberapa hari sebelumnya. Agenda rapat juga harus jelas dan dibagiikan sebelum pertemuan, dengan begitu orang akan menghargai undangan rapat. Pastikan kamu tidak terlambat menghadiri rapat. Bahkan jika kamu yang akan memimpin rapat, pastikan untuk datang tepat waktu atau lebih awal. Karena keterlambatan mencerminkan ketidakprofesionalan dalam bekerja.

Prosiding dalam rapat harus mengikuti agenda yang sudah ditetapkan. Orang Australia biasanya memanfaatkan pertemuan pertama untuk menyimak tujuan utama dan menentukan tingkat kepercayaan. Karena itu, orang akan lebih tertarik dengan ide kamu daripada mengenal secara pribadi.

Jika kamu merasa tertantang untuk diskusi kontroversial selama rapat, jangan khawatir, itu tidak masalah. Budaya bisnis Australia adalah membangun suasana diskusi yang baik. Bahkan jika terjadi perdebatan dalam rapat, mereka akan membuatnya menjadi perdebatan yang menghibur dengan meresponnya melalui humor. Jangan kaget juga jika mereka menggunakan bahasa informal (seperti sumpah serapah), karena itu sudah menjadi hal biasa di Australia.

Peserta dalam rapat juga tidak akan khawatir mengenai pendapat atau ide yang dimiliki. Budaya bisnis Australia sangat terbuka, siapa pun peserta dalam rapat dipersilahkan memberikan pendapatnya, tanpa memandang usia atau hierarki bisnis.

Ketika melakukan negosiasi, kamu harus menjelaskan niatmu secara jelas yang didukung dengan fakta dan data. Negoisasi ini biasanya berlangsung cepat karena orang Australia memuali sesuatu dengan jujur dan tegas. Mereka tidak merasa sulit untuk mengatakan “tidak”, jadi jawabannya akan jelas dan langsung. Tidak bertele-tele ataupun disertai rasa segan.

Orang Australia juga tidak menyukai proses tawar-menawar. Jika kamu mencoba untuk menawar, mungkin akan membuat mereka enggan bekerja sama. Selain itu, mereka juga sangat menghargai kesederhanaan, jadi jangan coba-coba menjual perusahaan atau bahkan berpikir untuk menerapkan teknik penjualan yang agresif. Berusahalah untuk bersikap faktual, ramah, to the point, dan tidak egois.

Komunikasi dan Hubungan

Orang Australia dikenal tidak terlalu formal, untuk salam pembuka cukup dengan jabat tangan dan senyum yang sesuai. Untuk panggilan, mereka lebih suka menggunakan nama depan, sekalipun pada pertemuan awal. Namun kamu bisa memperkenalkan diri dengan nama lengkap.

Beberapa percakapan ringan biasanya dilakukan beberapa menit sebelum mulai membahas bisnis, tujuannya adalah untuk memecah keheningan. Kamu bisa menanyakan hal yang bersifat umum (seperti cuaca dan olahraga) untuk menghindari topik pribadi yang bisa menyinggung kehidupan pribadi orang lain. Atau membahas apapun yang terkait dengan Australia secara positif, karena itu adalah permulaan percakapan yang baik.

Topik yang perlu dihindari adalah agama, politik dan seks, kecuai mitra Australia yang memulainya. Jangan mencoba bertanya masalah imigrasi dan Aborigin, tidak peduli sebesar apa rasa penasaranmu. Selain itu jangan berkomentar tentang aksen mereka, karena bisa menyinggung perasaan mereka.

Dalam budaya bisnis Australia, komunikasi yang dibangun sangat jelas. Mereka tidak mudah terintimidasi dengan kepentingan orang lain. Ketika menyampaikan suatu ide pun harus disajikan dengan fakta, angka, dan tujuan. Mereka akan mengabaikan poin-poin yang tidak penting dan klaim berlebihan.

Di Australia, membangun hubungan pribadi sebelum melakukan bisnis bukan menjadi hal yang harus dilakukan. Namun mereka terbuka untuk menjalin hubungan persahabatan bisnis dalam jangka Panjang. Mereka akan menikmati membangun hubungan selama tidak berusaha untuk mencampuradukkan keduanya.

Di Australia, kamu dapat meningkatkan hubungan sosialmu sepulang dari bekerja. Orang Australia biasanya pergi ke bar untuk bersosialisasi. Disana tidak dikenal istilah minum minuman keras, mereka hanya melakukannya sepanjang waktu. Karena itu, alkohol memainkan peran besar dalam budaya Australia.

Dalam budaya bisnis Australia, menjalin hubungan percintaan dengan rekan kantor tidak dianggap sebagai masalah besar. Jadi tidak masalah jika kamu melakukannya, asalkan profesional selama jam kantor dan tetap transparan. Orang tidak akan peduli apa yang kamu lakukan dengan waktu luang yang kamu miliki.

 

Hierarki

Budaya bisnis Australia bisa jadi berbeda dengan budaya bisnis yang selama ini kamu terapkan. Di Australia tidak dikenal istilah ABS (Asal Bapak Senang), kamu bisa melihat pemandangan yang berbeda disana. Budaya bisnis Australia bersifat kolaboratif. Manajer tak akan segan berkonsultasi dengan karyawannya untuk menghasilkan akhir yang maksimal. Hal ini diterapkan agar karyawan merasa terlibat dalam proses pengambilan keputusan.

Kamu bisa saja mengira manager adalah salah satu anggota tim, karena tidak ada jarak yang kontras antara manajer dengan karyawan biasa. Bahkan dalam rapat, sah-sah saja mendebat atasan atau rekan kerja selama basis argumennya jelas, logis, berbobot dan disampaikan dengan sopan.

Oleh karena itu, perintah yang kasar tidak akan dihargai dan dianggap sombong. Dalam budaya bisnis Australia, arahan atau instruksi biasanya diwujudkan dalam permintaan atau saran yang sopan. Contoh “Mungkin kita harus mencoba …” atau “Apakah kamu pikir kita bisa …” dan lain lain. Kalimat-kalimat tersebut digunakan untuk menghindari jarak dan formalitas di tempat kerja. Namun mereka paham, meskipun kalimat saran itu terlihat sopan, tetapi mengandung ari perintah yang tegas. Rasa saling menghormati adalah ideal antara karyawan dan manajer; mereka yang berada di manajemen menengah mencoba untuk berkolaborasi dengan karyawan mereka untuk mengakomodasi kebutuhan mereka.

Korupsi dan Nepotisme

Pada Indeks Persepsi Korupsi (2017), Australia menempati peringkat ke-13 dari 180 negara. Menerima skor 77 (pada skala dari 0 hingga 100). Persepsi ini menunjukkan bahwa sektor publik Australia relatif bebas dari korupsi.

Dalam budaya bisnis Australia, memberikan hadiah adalah hal yang tidak diharapkan. Jika kamu bersikeras untuk tetap memberikannya, pastikan itu bukan suatu upaya penyuapan. Sedangkan hadiah untuk karyawan organisasi yang didanai pemerintah hanya bisa diterima jika memiliki nilai dolar yang rendah. Namun itu harus tetap dilaporkan kepada bagian Sumber Daya Manusia atau departemen keuangan terlebih dahulu.

Mengenai nepotisme, tidak terlalu umum dalam budaya bisnis Australia. Dalam bisnis perusahaan, jika ada keluarga yang dipekerjakan pasti berdasarkan prestasi dan kompetensi yang mumpuni. Jadi jangan sekalipun berifkir kamu dapat dengan mudah diterima kerja hanya karena memiliki “orang dalam”. Hal itu sama sekali tidak berlaku di Australia.

Peran Penerjemahan dalam Mengatasi Wabah Corona

Peran Penerjemahan dalam Mengatasi Wabah Corona

Selayang Pandang: Pandemi Flu 1918

Pandemi virus Influenza Spanyol pada 1918 melanda seluruh dunia, menewaskan hampir dua persen populasi dunia: sekitar 50 juta orang. Secara total, virus ini menginfeksi sekitar 500 juta orang, mempengaruhi sepertiga dari populasi global. Apakah mungkin bahwa salah satu alasan utama penyebaran cepat dan gangguan yang terjadi adalah karena kurangnya juru bahasa dan penerjemah bidang medis?

Terlepas dari mode komunikasi dan transportasi yang belum begitu maju selama era itu, virus global Spanyol 1918 masih mencengkeram dunia selama kira-kira “lima belas bulan dari awal hingga selesai,” menurut laporan organisasi kesehatan dunia WHO. Virus ini menyebar dengan cepat, dan dengan akibat yang demikian merusak. Kerusakan ini termanifestasi tidak hanya dalam hal kehidupan manusia, tetapi juga dalam gangguan ekonomi dan sosial.

Seperti apa wabah global yang mematikan itu nampak hari ini? Apakah ada cara untuk mencegah pandemi global lebih lanjut atau untuk mengatasinya dengan cepat dan efisien? Apakah penyertaan juru bahasa dan penerjemah medis telah membantu mengurangi krisis global ini atau lainnya ke tingkat yang terukur?

Organisasi Kesehatan Dunia dan Penerjemahan Global

Jika ada pelajaran yang bisa dipetik dari akibat mematikan dan bencana wabah Influenza Spanyol tahun 1918, hal tersebut adalah fakta bahwa wabah ini mengajarkan pemerintah di seluruh dunia untuk memikirkan kembali bagaimana mereka mendekati masalah pandemi global dan wabah penyakit menular. Lembaga dan kebijakan ditempatkan untuk membentuk dasar dari apa yang akan menjadi organisasi global, seperti Organisasi Kesehatan Dunia (WHO) dan kelompok serupa di seluruh dunia.

Pekerjaan organisasi-organisasi ini adalah menganalisis, meneliti, dan membagikan semua data yang relevan dengan para ahli medis, peneliti, dan orang lain di seluruh dunia. Bersama-sama, para ahli ini akan memiliki kesempatan yang jauh lebih baik untuk mengakhiri wabah seperti itu secepat mungkin. 

Respons medis global yang cepat dapat sangat mengurangi biaya ekonomi dan sosial pandemi global, serta diharapkan dapat mengurangi angka kematian. Data dapat dengan cepat didistribusikan ke universitas, rumah sakit, dan peneliti di seluruh dunia. Hasil ini, bagaimanapun, hanya akan mungkin setelah semua informasi yang relevan telah sepenuhnya diproses dan semua dokumen secara akurat diterjemahkan oleh penerjemah medis dan layanan penerjemahan dokumen profesional lainnya.

Wioleta Karwacka, seorang ahli penerjemahan medis dari Universitas Gdansk, dalam artikelnya tentang jaminan kualitas dalam penerjemahan medis mengutarakan:

Untuk memfasilitasi komunikasi dengan pasien asing atau imigran dengan kemampuan bahasa terbatas, dan menyediakan versi terjemahan dokumen medis (dokumen peraturan, makalah ilmiah, formulir pasien), penerjemah medis profesional perlu dipekerjakan.”

Dengan demikian, layanan juru bahasa dan penerjemah medis tersertifikasi melekat dan merupakan bagian integral dari upaya respons krisis global, apa pun penyebab utamanya.

Seperti Apa Pandemi Global itu?

Menurut WHO, ada risiko yang sedang berlangsung dan semakin meningkat dari pandemi global yang mematikan dalam waktu dekat. Pandemi virus Corona saat ini menyoroti implikasi dari wabah yang terjadi di dunia modern. Di masa lalu, virus di balik wabah mematikan bisa memakan waktu berminggu-minggu atau bahkan berbulan-bulan untuk melakukan perjalanan ke berbagai titik di seluruh dunia. Adapun dengan moda transportasi modern, wabah dapat menyebar ke seluruh dunia dalam beberapa minggu atau bahkan hitungan hari, dengan beberapa laporan seperti dari Global Health Security Index yang ditulis bersama oleh dokter dari Universitas John Hopkins yang menunjukkan infeksi virus dapat menyebar ke seluruh dunia di bawah 36 jam. 

Pesawat terbang dan kenyamanan modern lainnya bekerja untuk menabur benih kehancuran sama seperti yang mereka lakukan untuk memberi manfaat bagi umat manusia.

Sumber: Indeks Keamanan Kesehatan Global

Laporan Global Health Security Index, sebagaimana disebutkan dalam ilustrasi di atas, menunjukkan bahwa di banyak negara yang lebih rentan, ada karakteristik yang berbeda. Banyak negara yang paling rentan terhadap krisis besar dari pandemi global sangat beragam dalam bahasa, menikmati lebih dari satu bahasa utama dan seringkali, banyak dialek yang lebih terlokalkan juga. Sangat penting bahwa terjemahan medis dan layanan terjemahan dokumentasi lainnya tersedia untuk terjemahan yang cepat dan efisien dan penyebaran informasi yang relevan dalam setiap krisis.

Apa itu virus Corona?

Istilah “pandemi virus Corona”, meskipun bukan istilah yang salah, namun tidak sepenuhnya akurat. Virus Corona adalah keluarga besar virus yang dapat menyebabkan apa pun, mulai dari flu biasa hingga kematian. Bagi mereka yang cukup usia untuk mengingat wabah virus Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS) tahun 2002, pandemi virus tersebut juga merupakan akibat dari keluarga Corona virus. Dengan demikian, pertanyaan yang lebih relevan mungkin adalah “Virus macam apa dari virus Corona yang saat ini keluar dari Cina?”

Virus yang saat ini menciptakan kehebohan global adalah “novel-corona virus” alias virus Corona baru, menurut Organisasi Kesehatan Dunia / WHO. Sayangnya, WHO melaporkan bahwa tidak banyak yang diketahui tentang jenis virus corona baru ini (paling tidak pada saat artikel ini ditulis). Tampaknya virus Corona baru saat ini dapat diperoleh melalui kontak manusia yang sangat dekat, seperti antara pengasuh dan pasien mereka. Namun, belum diketahui apakah penyebaran ini cukup untuk memungkinkan petugas layanan kesehatan menyebarkan virus ke pasien lain dalam perawatan mereka.

Bagaimana virus Corona menyebar?

Virus corona baru dari Cina mungkin atau mungkin juga tidak, menyebar melalui cara lain selain yang disebutkan di atas, hal ini belum diuji atau dikonfirmasi secara pasti. Juga tidak diketahui berapa masa inkubasi virus Corona baru tersebut. Dengan demikian, orang yang terinfeksi (atau “pembawa”) dapat dengan mudah melintasi dunia, menyebarkan potensi kematian, sementara sama sekali tidak menyadari akibat mematikan dari tindakan mereka. Pengasuh dan pasien yang mengidap virus ebola yang mematikan secara rutin diserang karena masalah yang sama dan karena kurangnya informasi yang tersedia dalam bahasa dan dialek lokal.

Implikasi medis dari potensi penyebaran seperti itu mengkhawatirkan, sebagaimana juga biaya sosial dan ekonomi. Berapa biaya yang diakibatkan dari virus Corona baru saat ini? Saat ini belum ada yang bisa memastikan. Namun yang pasti, layanan penerjemahan akan menjadi bagian integral dari solusi. Para ilmuwan, profesional medis dan peneliti yang perlu berbagi data seakurat, secepat dan seefisien mungkin akan menggunakan layanan penerjemahan profesional untuk melakukannya.

Penerjemahan Global dan Penjurubahasaan Medis

Penerjemahan dan Penjurubahasaan medis menjadi instrumen utama dalam penelitian akademik, ilmiah dan medis yang dimulai di seluruh dunia dengan sungguh-sungguh pada tahun 1918. Hal ini sebagian besar disebabkan oleh pembentukan berbagai organisasi non-pemerintah seperti PBB (Liga Bangsa-Bangsa), Organisasi Kesehatan Dunia / WHO dan lainnya. Bidang-bidang ini mencakup bidang penerjemahan khusus dan telah memainkan peran yang menentukan dalam penciptaan dan implementasi kebijakan pemerintah mengenai kesehatan dan respons serta mitigasi bencana.

Penerjemahan adalah salah satu fungsi utama dari semua lembaga non-pemerintah global ini, yang berfungsi seperti halnya dengan orang-orang dari seluruh dunia. Hal ini disebabkan oleh fakta bahwa kedua layanan, yaitu penerjemahan verbal dan penerjemahan dokumen secara langsung berfungsi untuk memberi informasi pada mereka yang membuat dan menerapkan kebijakan, sehingga menjadikannya perhatian langsung bagi seluruh dunia.

Tak satu pun dari organisasi global ini yang berhasil menjelajah jauh dengan penerjemahan otomatis. Sebaliknya, utamanya mereka mengandalkan upaya penerjemah profesional yang terlatih dan bersertifikat. Meskipun penerjemahan mesin mungkin (setidaknya) dapat memberikan terjemahan literal, terjemahan sedemikian tidak dapat menangkap nuansa atau makna halus yang dapat diterjemahkan oleh penerjemah profesional bersertifikat. Nuansa bahasa yang halus ini sangat penting di banyak bidang, sebagaimana ditunjukkan oleh keengganan badan-badan internasional ini menggunakan terjemahan otomatis dalam hal apa pun, selain cara-cara periferal.

Ketika beranjak pada persoalan pandemi global, apakah berkenaan virus Corona baru saat ini, atau bahkan wabah global yang lebih mematikan, layanan penerjemahan harus menjadi salah satu komponen utama dari respons global yang terkoordinasi. Jika pandemi virus Corona saat ini sebenarnya tersebar luas oleh dan antara petugas layanan kesehatan dan pasien mereka, informasi tersebut perlu diterjemahkan dan didistribusikan segera dan secara global setelah terkonfirmasi. Sayangnya, kekurangan penerjemah dan juru bahasa medis bersertifikat telah menciptakan celah dalam intrik respons krisis global. Menurut Departemen Statistik Tenaga Kerja, “Ketenagakerjaan penerjemah dan juru bahasa diproyeksikan akan tumbuh sembilan belas persen dari 2018 hingga 2028, jauh lebih cepat daripada rata-rata untuk semua pekerjaan.” Ini terlepas dari peningkatan penerjemahan otomatis baru-baru ini dan sebagian besar, didorong oleh kekurangan penerjemah tersertifikasi tidak hanya di Amerika Serikat, tetapi di seluruh dunia.

Proyeksi pertumbuhan penerjemah dan juru bahasa sebesar 19 %, 2018-2028 di AS.

Jika virus Corona sebenarnya menyebar melalui jarak dekat, seperti selama perawatan fisik penyakit terkait, menjadi sangat penting bahwa penerjemah medis dan jenis penerjemah lain juga dipekerjakan di tingkat lokal. Penerjemah harus berada di lokasi di hampir semua pusat medis utama di seluruh dunia, terutama yang saat ini ditekan oleh krisis pengungsi global. Ini adalah satu-satunya cara yang memungkinkan penyebaran virus Corona baru dan penyakit lain akan berkurang atau diberantas. Namun, kondisi seperti itu tidak khusus untuk pandemi global atau masalah kesehatan semata, melainkan juga pada berbagai bidang.

Pelajaran dari Krisis Pengungsi Global

Krisis pengungsi di Jerman membuat kita menyoroti bagaimana masalah sederhana dapat diperburuk oleh kurangnya penerjemah medis. Banyak pengungsi yang berduyun-duyun ke Jerman tidak bisa berbahasa Inggris maupun Jerman. Karena itu, komunikasi bisa sangat sulit. Dalam hal pandemi global, hasilnya bisa lebih merusak, tidak hanya bagi para pengungsi, tetapi juga untuk negara tuan rumah mereka, yang menjadi korban utama tentu adalah nyawa, lalu kehancuran ekonomi dan perselisihan sosial.

Bahkan layanan medis dasar, perawatan kesehatan dan pengobatan dapat terhambat karena ketidakmampuan pasien untuk berkomunikasi secara memadai dengan praktisi medis, dan juga sebaliknya. Masalah-masalah ini adalah kejadian sehari-hari, bukan hanya sebagai akibat dari krisis pengungsi Eropa, tetapi juga yang terjadi di Amerika Tengah. Krisis pengungsi global sebenarnya merupakan masalah global dan hanya dapat diperbaiki melalui perluasan dan kelanjutan layanan penerjemahan berkualitas tinggi pada skala global.

Nampaknya tidak ada orang yang dengan sengaja menyebarkan penyakit. Namun, untuk mengurangi penyebaran penyakit dan mengurangi dampak merugikan dari setiap wabah penyakit, sangat penting bahwa petugas kesehatan dan profesional lainnya dapat berbicara secara komprehensif dan lengkap mengenai pengobatan dan pencegahan. Serangan terhadap Pasien Ebola dan pekerja kesehatan bukan merupakan manifestasi jahat yang berusaha untuk memungkinkan penyebaran penyakit, tetapi hanya reaksi yang berasal dari kurangnya pemahaman.

Ketidakmampuan para profesional perawatan kesehatan untuk mengomunikasikan fakta dan informasi dengan cepat atau efisien kepada orang-orang dan ketidakmampuan orang untuk memahami penyebab, penyembuhan atau bahkan tindakan pencegahan dasar, memungkinkan wabah yang jauh lebih cepat dan mematikan. Di tingkat lokal, ini menjadi semakin sulit mengingat dialek yang agak terbatas masih digunakan di banyak bagian dunia. Apakah dalam hal pandemi global atau pergolakan sosial yang mengakibatkan migrasi massal, atau krisis global lainnya dalam hal ini, peran penting penerjemah medis dan penerjemah profesional tidak boleh diabaikan.

Peran Layanan Penerjemahan Khusus pada Masa Krisis Global

Kekhawatiran terkait kesehatan yang paling mendesak saat ini adalah pandemi virus Corona baru yang dimulai di Cina. Hanya ketika semua penelitian, analisis, dan dokumentasi lain yang relevan telah ditranskripsikan, diterjemahkan, dan disebarkan secara global, para peneliti dan profesional di seluruh dunia akan mampu memulai studi lebih lanjut berdasarkan bukti nyata. Dalam hal wabah virus global yang lebih mematikan dan destruktif, kekhawatiran yang sama menjadi lebih mendesak.

Penggunaan layanan penerjemahan profesional dan juru bahasa bersertifikat sangat penting dalam hampir setiap aspek respons dan manajemen krisis global. Dampak langsung gangguan sosial akibat kepanikan dapat dikurangi melalui distribusi informasi faktual dan bermanfaat yang cepat dan tepat. Gangguan ekonomi dapat dikurangi melalui distribusi informasi mengenai pencegahan dan penyebaran pandemi virus, memungkinkan orang untuk terus bekerja dan berfungsi sebagai anggota yang produktif dan berkontribusi dalam masyarakat mereka masing-masing. Lebih penting lagi, setiap pandemi global dapat ditanggapi dengan cepat ketika riset, analisis, dan data diterjemahkan dan didistribusikan ke komunitas medis, ilmiah, dan akademik di seluruh dunia.

Selesai.


Source: Tomedes

5 Tren Penerjemahan 2020

5 Tren Penerjemahan 2020

Tahun 2019 telah menjadi tahun yang menarik bagi industri penerjemahan dan bahasa. Ada banyak tren hebat yang membantu memberikan tunjangan kepada orang-orang yang mengetahui. Karena itu. tidak masalah jika Anda menjalankan perusahaan penerjemahan Anda sendiri, maupun penyedia layanan bahasa atau hanya penerjemah lepas, Anda perlu mengetahui hal-hal apa saja yang baru dan efektif untuk membantu Anda mencapai kesuksesan yang berkelanjutan.

Tulisan berikut membahas 5 tren yang benar-benar begitu memengaruhi industri bahasa sepanjang tahun 2019 lalu dan 2020 ini.

MTPE (Machine Translation and Post Editing / Penerjemahan Otomatis dan Pengeditan Pasca)

Memang bukan hal yang baru, karena sudah ada selama lebih dari 60 tahun. Namun, hanya dalam beberapa tahun terakhir ini, sektor bahasa dan penerjemahan benar-benar memperhatikan penerjemahan otomatis/mesin. Alasan utama munculnya perasaan itu adalah penciptaan NMT atau penerjemahan mesin saraf. Meskipun sistem ini bukan tanpa cacat, keberhasilan pendekatan berbasis AI telah memperkuatnya.

Akibatnya, ada peningkatan permintaan untuk layanan pengeditan pasca penerjemahan mesin. Diperkirakan pada tahun 2022, $ 980 miliar diharapkan dapat dicapai oleh pasar global untuk penerjemahan mesin. Jika Anda belum bergabung, mungkin sudah waktunya untuk melakukannya.

Transkreasi

Meskipun tidak lazim, transkreasi adalah tren yang berkembang. Tren ini sebagian besar berkat perusahaan dan organisasi yang memahami pentingnya cara mendekati klien mereka yang berbeda-beda di seluruh dunia. Transkreasi (Transcreation) adalah kombinasi dari penulisan kreatif dan pelokalan. Konsepnya adalah bahwa dalam kapasitas Anda sebagai LSP atau profesional bahasa, Anda mengadopsi bagian tertentu dari teks atau konten pemasaran. Sebagai hasilnya, ia menerjemahkan dengan benar dan tepat ke dalam bahasa target dan terasa seolah-olah hal tersebut memang dibuat dalam bahasa itu.

Video & Pelokalan Subtitle

Dari semua konten online, konten video adalah yang paling populer. Menurut para ahli di Cisco, pada tahun 2021, 80% dari semua lalu lintas online akan berasal dari video. Ini berarti peningkatan permintaan akan terjemahan. Misalnya, ambil Facebook sebagai contoh utama. Sekitar 85% dari konten video di platform ini sering diputar tanpa suara, yang berarti subtitle sangat penting.

Ketika Anda terlibat dalam terjemahan video, Anda sering diharuskan untuk mencatat waktu yang asli dan memberikannya kepada klien dalam format yang mereka minta. Jadi, penting untuk memahami cara menggunakan alat subtitling dengan benar.

Webinar & E-learning

Menurut Forbes, pasar untuk e-learning akan bernilai $ 355 miliar pada tahun 2025. Namun, karena sebagian besar konten e-learning yang tersedia hanya dibuat dalam Bahasa Inggris, pasti akan ada peningkatan kebutuhan akan penerjemah di departemen ini.

Mengingat bahwa platform dan kursus e-learning mencakup teknologi serta konten yang sebenarnya, Anda perlu memahami tidak hanya bahasa, tetapi perangkat lunak yang digunakan juga.

Globalisasi & Pelokalan

Berkat kecepatan internet dan peningkatan penggunaannya, ada kebutuhan yang semakin besar akan pelokalan dalam industri penerjemahan. Oleh karena itu, konten tidak hanya perlu diterjemahkan secara langsung. Untuk menarik audiens target, Anda benar-benar perlu menerjemahkannya dengan benar.

Salam Excellent!


Source: Elite Asia

5 Catatan Penting Content Marketing World 2019

Anda belum punya kesempatan untuk datang ke Content Marketing World 2019, namun Anda tertarik dengan ringkasan singkat dalam konferensi tersebut? Joseph Holtman, seorang manajer penjualan Amplexor di River Falls, akan memberi tahu Anda tren apa yang telah dibahas di Cleveland (AS).

Content Marketing World 2019 adalah acara kedua dari Content Marketing Institute yang saya hadiri tahun ini. Saya penggemar berat format acara seperti ini. Di acara ini, Anda tidak hanya berhubungan dengan peserta sekaligus pelanggan dengan cepat, tetapi juga medapatkan materi-materi yang disampaikan oleh pembicara yang dikenal secara internasional. Konferensi tersebut sangat menginspirasi. Bahkan ada “orang penjualan” yang menjalankan blog pemasaran.

Saya bisa memberi Anda banyak tayangan menarik tentang acara ini, namun ia akan ber-fokus pada lima poin yang dipikirnya paling penting di CMWorld 2019:

1. Pemasaran dan penjualan sebagai TIM

Kedua area ini sesungguhnya adalah mesin dari setiap perusahaan. Strategi pemasaran dan penjualan haruslah dikoordinasikan. Selain itu, kedua bidang tersebut harus saling terkait jika perusahaan benar-benar ingin sukses.

Kuliah favorit saya disampaikan oleh Pam Didner, yang telah menulis buku tentang pemasaran global. Pada konferensi tersebut, dia berbicara tentang pemberdayaan penjualan kali ini. Pam Didner menyarankan bahwa penjualan dan pemasaran harus membentuk jalur pelanggan untuk mengambil keputusan pembelian bersama. Materi promosi memainkan peran penting dalam setiap fase, mulai dari kontak awal hingga kualifikasi pembeli, kemudian demo, penawaran, dan penyelesaian.

Kiat untuk penjualan: Bagian pemasaran hanya dapat melakukan pekerjaan dengan baik jika diberi tahu oleh bagian penjualan tentang strategi penjualan. Setiap orang di perusahaan harus menjadi bagian dari strategi pemasaran konten!

2. Beginilah keputusan pembeli

Apa yang Anda lakukan jika Anda ingin membeli headphone baru, misalnya saja? Pertama-tama, Anda menentukan pilihan-pilihan Anda (DISCOVER), kemudian meneliti apakah kiranya headphone tersebut merupakan headphone yang baik (RESEARCH), kemudian membandingkan produk yang tersedia di pasar (VALIDATE) dan akhirnya melakukan pembelian (PEMBELIAN).

Buzzfeed milik Nilla Ali, menguraikan pentingnya berbagai tahap ini dalam penuturannya, dan bagaimana Buzzfeed mengintegrasikannya ke dalam pemasaran kontennya.

Konsep ini dapat diterapkan untuk industri apa pun. Mereka harus terlihat (DISCOVERABLE) dan menunjukkan kepada pelanggan bahwa Anda memiliki solusi yang tepat untuk kebutuhan mereka. Berikan informasi yang mudah dipahami dan dapat diakses untuk membuat penelitian (RESEARCH) semudah mungkin. Pastikan Anda telah membagikan pesan Anda sebelum pembeli mulai membandingkan (VALIDATE). Akhirnya, beri mereka perasaan untuk membuat keputusan pembelian yang tepat (PURCHASE).

3. Strategi pelokalan masih belum menjadi bagian dari strategi konten

Banyak perusahaan internasional masih mengembangkan strategi konten mereka tanpa memberikan perhatian pada pelokalan bahasa. Pada titik tertentu, kemudian hanya terucap: “Namun sekarang kita juga perlu sesuatu untuk pasar internasional.”

Topik pelokalan tidak boleh hanya diikuti, melainkan sedari awal menjadi bagian dari strategi konten! Ketika memilih CMS dan membuat konten, bahkan sebelum produk diluncurkan, Anda harus mempertimbangkan target pasar dan tujuan internasionalisasi sejak awal. Ini berarti bahwa KPI juga harus dikembangkan untuk konten yang diterjemahkan.

Lokalisasi situs webglobalisasi perangkat lunak dan terjemahan (pemasaran) dari materi pemasaran berkontribusi pada peningkatan penjualan dan bukan hanya suatu keberatan yang diperlukan!

4. Pemasaran Berbasis Akun

Pemasaran Berbasis Akun/Account-Based Marketing (ABM) saat ini menjadi topik hangat. Di acara CMWorld 2019, posisinya persis setelah “konten camilan”/”snackeble content” sebagai kata kunci paling populer. Mengapa ABM saat ini ada di bibir semua orang? Ya, karena hal ini adalah pendekatan yang sangat cerdas untuk strategi pemasaran.

Kenali pembeli Anda sebelum Anda menghubungi mereka. Yakinkan mereka bahwa Anda tahu kebutuhan mereka dan tunjukkan kepada mereka tantangan yang dihadapi perusahaan lain di bidang yang sama. Namun jangan berlebihan. Tidak masalah jika pembeli Anda memiliki tiga anak, satu di antaranya memiliki kawat gigi, dan bahwa ia tinggal di Goethestraße dan memiliki seekor anjing bernama Lucky.

5. Tantangan terbesar dalam pemasaran konten

Psst! Jangan beritahu siapa pun! Pembeli saya ada di CMWorld memberi tahu saya tantangan apa yang mereka hadapi. Saya berpartisipasi dalam CMWorld di antaranya karena saya ingin tahu lebih banyak tentang klien potensial saya dan masalah apa yang mereka miliki dalam mengembangkan strategi konten mereka. Saya telah mendengarkan dengan cermat dan mengidentifikasi bidang masalah utama berikut:

·         Pembuatan konten

Di dunia di mana konten menjadi semakin penting, Anda membutuhkan orang untuk membuat konten itu. Tim pemasaran membutuhkan dukungan dalam membuat e-book, blog, infografis, postingan media sosial, dll.

·         Manajemen konten

Konten dibuat dengan susah payah dan kemudian hilang dalam penyimpanan. Meskipun tim memiliki teknologi yang bermakna, platform teknologi individual sedemikian tidak berkomunikasi satu sama lain. Copy paste harus menjadi bagian dari masa lalu, dan share/berbagi konten harus lebih berjalan lancar.

·         Pelokalan

Pemirsa internasional membutuhkan konten yang secara khusus membahas wilayah dan budaya mereka. Konten seharusnya tidak terlihat seolah-olah hanya diterjemahkan. Pelanggan ingin merasa dihargai. Langkah pertama ke arah ini adalah untuk mengetahui bagaimana mereka ingin ditangani. Bagaimana penulis konten dapat memastikan bahwa, meskipun beban kerja kadang-kadang berat, mereka selalu mempertimbangkan nuansa budaya dari berbagai daerah ?

·         Lebih dari sekadar situs web, blog, dan media sosial

Ada berbagai metode dan saluran untuk menyampaikan konten. Ketika konsumen mempelajari tentang suatu produk, mereka mengharapkan sang vendor menggunakan teknologi baru dan format menarik dalam penyampaian konten; seperti podcasting, otomatisasi suara, atau augmented reality / virtual reality. Beberapa pembuat konten dengan antusias merangkul media-media baru ini, sementara yang lain berharap manajemen tidak akan pernah melihat presentasi slide tentang manfaat augmented reality untuk bisnis. “Kathy, dapatkah Anda membuat demo AR / VR keren untuk peluncuran produk ini? Terima kasih.”

Saya berharap dapat bertemu Anda di Content Marketing World tahun depan!

Salam Excellent!

10+ Prioritas sebelum Go Global

Dalam segala jenis bisnis, pemasaran ke pasar global tidak dianggap hal enteng karena membutuhkan pemikiran, waktu, dan investasi. Meluangkan waktu untuk meneliti dan memahami pasar global sangat penting sebelum melibatkan investor dan pihak berkepentingan lainnya dalam melakukan ekspansi ke luar negeri.

Salah satu kunci keberhasilan adalah mendapatkan pemahaman menyeluruh tentang pasar yang ditargetkan, termasuk peran potensial dari setiap pesaing dan apa yang diperlukan di masing-masing negara yang ditargetkan untuk mendapatkan hasil yang positif. Berikut ini adalah prioritas daftar hal yang harus dilakukan sebelum membuat keputusan akhir tentang go global:

  1. Persiapkan analisis segmentasi pemasaran yang akan membantu menentukan apakah merek Anda cocok untuk dijual di pasar lokal negara tujuan.
  2. Persiapkan apa yang disebut sebagai analisis kesenjangan produk yang membandingkan status produk Anda dengan apa yang tersedia sebagai produk serupa di pasar lokal. Apakah terdapat celah dalam permintaan?
  3. Lakukan analisis Strength, Weaknesses, Opportunities dan Threats (SWOT) terhadap kemungkinan adanya persaingan. Untuk memulai, Anda mungkin akan mendapati bahwa harga yang Anda minta lebih dari harga pasar lokal. Ini adalah sesuatu yang mungkin perlu Anda lakukan adaptasi.
  4. Mengembangkan rencana bisnis strategis terkait dengan pasar lokal di luar negeri yang ditargetkan. Anda mungkin memerlukan strategi yang berbeda untuk setiap negara. Misalnya, jika bahasa Anda adalah bahasa Indonesia, Anda hanya akan dapat melokalisasi merek Anda secara efektif jika Anda menerjemahkan semua informasi yang terkait dalam bahasa negara tujuan.
  5. Tetapkan strategi Anda untuk skenario jangka pendek, menengah, dan jangka panjang serta tata letak tujuan rasional yang akan mengukur kemajuan dan keuntungan/biaya Anda seiring berjalannya waktu.
  6. Tetapkan tujuan, sasaran, dan pengukuran keberhasilan meliputi; apakah menurut Anda lebih baik untuk mendirikan perusahaan terpisah dalam rencana pelokalan Anda, cabang atau hanya kantor penjualan di mana nantinya akan mengatur pameran dan impor produk untuk pelanggan.
  7. Membentuk tim kepala adalah metode yang telah terbukti untuk memulai produk Anda di luar negeri. Ini berarti mempekerjakan tim manajemen senior yang sudah terbukti, untuk memulai, yang tahu cara mendirikan bisnis di negara yang ditargetkan. Setelah didirikan, anggota tim dapat diubah sesuai dengan kebutuhan basis bisnis baru. Banyak perusahaan mengalihdayakan peran manajemen ini kepada orang-orang di luar perusahaan mereka dengan tujuan untuk menggantikannya begitu pendirian yang sukses telah terjadi.
  8. Tinjau peraturan pemerintah negara target yang terkait dengan pendirian bisnis di negara itu. Ada upah minimum untuk dipertimbangkan, ketentuan untuk gaji ketika sakit dan liburan, undang-undang lingkungan dan peraturan perpajakan. Semua ini akan membantu memperbaiki harga merek Anda.
  9. Kesiapan produk hanya akan diperoleh setelah semua informasi dilokalkan dan diterjemahkan secara profesional ke dalam bahasa negara yang dituju dan pasar yang Anda targetkan di negara tersebut. Ini bukan tugas yang mudah karena penelitian telah menunjukkan terjemahan yang buruk, kata-kata yang tidak pantas, tidak cocok dengan pelanggan baru. Salah satu kesalahan yang diketahui adalah menerjemahkan slogan merek Anda ke bahasa baru. Seringkali, bahasa gaul dan idiom yang digunakan, ketika diterjemahkan ke bahasa lain dapat menyebabkan pelanggaran atau bahkan reaksi negatif terhadap merek Anda. Dapatkan terjemahan ini dengan benar di layanan profesional penerjemahan.
  10. Patenkan produk Anda sebelum meninggalkan negara Anda. Hal ini karena begitu tiba di luar negeri dan tampaknya dapat dipasarkan, tidak akan lama sebelum pasar lokal mencoba untuk meniru ide Anda dan memasarkannya dengan harga yang Anda tidak dapat bersaing.
  11. Uji produk Anda di pasar baru Anda untuk memastikannya memenuhi permintaan pelanggan berkualitas di negara tersebut.
  12. Dokumentasi hukum harus dipenuhi karena Anda harus mengetahui bahwa beberapa lembaga pemerintah menetapkan persyaratan ketat mengenai kepatuhan terhadap dokumentasi hukum yang berarti semua dokumen hukum yang diperlukan seperti kontrak, sewa tanah, kondisi kerja karyawan, dan upah harus diselesaikan jika diperlukan, dan diterjemahkan ke dalam bahasa negara tuan rumah sebelum Anda hadir di negara lainnya.
  13. Kesiapan organisasi adalah kunci keberhasilan, sehingga itu berarti memastikan produk Anda sesuai dengan bahasa, budaya, dan kebiasaan negara. Misalnya, tidak ada gunanya memasarkan pakaian renang yang minim ke negara-negara Muslim. Pakaian renang sederhana yang menutupi sebagian besar tubuh dan memfasilitasi penutupan tubuh wanita bisa menjadi sangat sukses.
  14. Anda hendak mengambil keuntungan dari pasar tenaga kerja lokal, sehingga Anda harus memulai dan menjamin paket upah dan tunjangan yang sangat kompetitif untuk menarik karyawan baru yang loyal dan akan bekerja lebih keras.

Untuk pemasaran dan penjualan produk Anda secara efektif, diperlukan strategi terpadu dan kohesif yang mempertimbangkan strategi pemasaran dan penjualan, opsi pengiriman produk, branding yang jelas, dan penetapan harga, semuanya dalam bahasa yang dipahami oleh pasar yang Anda targetkan.

Salam Excellent

Source: Aussietranslation

Tourism Bergantung pada Penerjemahan

Pariwisata telah menjadi industri global, dan ini hanya mungkin terjadi dengan kehadiran para penerjemah berpengalaman dalam berbagai bahasa yang berbeda. Tidak seorang pun akan mengunjungi suatu negara kecuali jika ia mampu memahami daya tariknya dalam bahasa mereka sendiri. Materi pemasaran harus menyajikan semua informasi yang diperlukan dalam bahasa yang dipahami oleh mereka yang akan mengunjungi suatu negara.

Indonesia memiliki fitur unik untuk dijelajahi wisatawan

Indonesia mungkin menarik mereka yang terpesona pada realita keberadaan umat muslim terbesar serta sejarah dan bangunan-bangunan tua seperti candi-candi, selain pantai Bali dan ragam hayati yang sudah lama terkenal tentunya. Objek wisata sejarah dan bangunan-bangunan tua ini, siapa yang akan tahu kecuali situs web jasa wisata diterjemahkan ke dalam bahasa pelanggan potensial?

Adanya terjemahan berarti calon pelanggan dapat menemukan Anda dengan lebih mudah

Apakah seseorang mencari liburan di pantai, mengunjungi kota-kota kuno, melihat margasatwa unik atau arung jeram, mengamuk sungai, operator wisata di seluruh dunia harus menerjemahkan situs web sehingga pelanggan potensial mengetahui negara mana yang menawarkan apa yang benar-benar mereka nikmati.

Terjemahan profesional meningkatkan kepercayaan

Pada 2013 sebuah penelitian dilakukan dan mendapatkan temuan bahwa warga Inggris tidak mungkin melakukan pemesanan liburan melalui situs web mana pun yang menampilkan terlalu banyak kesalahan pengejaan dan tata bahasa. Jika situs web travel wisata tidak menyajikan info secara sempurna, seperti apa liburan itu nantinya? Jadi, jika sebuah perusahaan wisata di Indonesia mengatakan sedang mempromosikan liburan ke Inggris, ia perlu memastikan terjemahan promosi dari bahasa Indonesia ke Inggris adalah terjemahan yang sempurna. Jika tidak, kemungkinan besar perusahaan travel wisata tersebut kehilangan pelanggan karena lebih memilih layanan pesaingnya.

Bepergian tidak murah

Banyak orang saat ini memilih liburan yang tergolong jauh dari rumah. Ada cukup banyak pihak yang terlibat dalam mengatur ini; meliputi pemesanan penerbangan, memilih akomodasi yang sesuai, dan merencanakan kunjungan pada saat kedatangan. Banyak destinasi yang dicari membutuhkan pemesanan terlebih dahulu. Hal ini berarti pelanggan perlu memastikan pilihan liburan yang tepat, dan ini tentunya memerlukan pembacaan atas semua informasi dalam bahasa mereka sendiri terlebih dahulu. Jika ada sesuatu yang belum diterjemahkan dengan jelas, pelanggan kemungkinan akan pindah ke situs web lain yang informasinya telah diterjemahkan dengan lebih baik.

Turis terhambat oleh kendala bahasa

Hambatan bahasa sering membuat orang merasa tidak nyaman dan bahkan dapat merusak liburan. Jasa wisata dapat menambah kenyamanan klien mereka dengan memberikan informasi penting dalam bahasa mereka sendiri dan bahkan menyediakan juru bahasa/interpreter jika diperlukan.

Penjual paket liburan ditangguhkan karena hambatan bahasa

Bukan hanya pelanggan yang membayar liburan yang membutuhkan kepastian bahwa terjemahan tersedia, namun jasa wisata juga memerlukan. Misalnya di Prancis, jasa wisata dapat menggunakan perantara di Inggris untuk membantu memasarkan paket liburan. Para pialang dan wanita di Inggris tidak perlu berbicara bahasa Prancis sehingga vendor di Prancis harus memastikan terjemahan yang akurat ke dalam bahasa Inggris disediakan dari paket liburan yang dapat diteruskan ke pelanggan.

Jasa pariwisata membutuhkan pelanggan lama dan baru

Setiap jasa wisata harus mengukur bahwa ia memiliki basis pelanggan yang pasti, dan satu-satunya cara untuk mewujudkan hal ini adalah dengan memastikan pelanggan memiliki pengalaman yang tak terlupakan dan ingin kembali menggunakan penyedia jasa yang sama. Memberikan informasi wisata yang diterjemahkan dengan baik dan layanan cadangan tersedianya juru bahasa/interpreter sangat membantu mendorong pengunjung untuk kembali.

Banyak orang Mandarin menerjemahkan dengan penerjemah mesin yang menghasilkan terjemahan yang buruk

Banyak kesalahan terjemahan yang terjadi di China karena banyak orang tidak menganggap serius terjemahan. Mereka begitu bergantung pada terjemahan mesin dan percaya bahwa mesin tersebut telah melakukan pekerjaan dengan baik. Ini terjadi misalnya pada penerjemahan tanda-tanda di China. Untuk mengatasi frekuensi kesalahan, pemerintah China telah menerbitkan panduan yang terdiri atas 10 bagian, tentang penerjemahan dari Bahasa Mandarin ke Bahasa Inggris. Panduan ini dikonsentrasikan untuk memastikan tanda-tanda tersebut diterjemahkan dengan benar, sehingga mudah dimengerti dan tidak lucu/aneh. Untuk memudahkan mereka yang perlu menerjemahkan rambu-rambu, pemerintah Cina telah merilis terjemahan standar rambu jalan yang biasa dilihat sehingga dapat diterjemahkan dengan benar. Termasuk tanda-tanda seperti “diperbolehkan berjemur,” “konstruksi dalam proses” dan “batas kecepatan”.

Penerjemah ahli diperlukan dalam penerjemahan seputar tourism

Bagi perusahaan yang menawarkan kegiatan wisata, penting untuk mendapatkan terjemahan yang baik sehingga wisatawan tertarik dengan apa yang ditawarkan, menikmatinya, dan ingin kembali lain kali. Jika bisnis tourism melakukan hal yang benar, para wisatawan akan senang dengan apa yang ditawarkan dan cenderung untuk mengambil tawaran tersebut.

Salam Excellent!

Open chat