Membuat video yang berkualitas tinggi adalah sebuah pencapaian yang luar biasa, terutama jika dirancang untuk memasarkan produk andalan Anda secara efektif. Namun, saat ini Anda harus menemukan cara terbaik dalam menggunakan video ini sehingga dapat menjangkau pemirsa dan –pada gilirannya- pelanggan global.
Apabila video Anda menggunakan bahasa Indonesia, maka Anda perlu menjangkau audiens yang lebih besar, karena bahasa Indonesia tidak digunakan secara luas dalam bahasa global semisal bahasa Inggris, China, atau Arab.
Anda bisa menerjemahkan video YouTube Anda dengan menggunakan layanan voice-over atau subtitle yang disediakan oleh agen penerjemahan profesional. Terlebih apabila Anda memiliki anggaran dan tenggat waktu yang harus dipenuhi, tentu layanan ini akan menjadi pilihan terbaik Anda.
Anda telah membuat video, karenanya maka Anda harus menerjemahkan video tersebut karena hampir 75% konsumen lebih suka membaca atau melihat informasi produk yang ditampilkan dalam bahasa asli mereka. Bagi banyak konsumen yang menggunakan Internet untuk mencari produk, bahasa yang diguakan oleh pemasar bisa lebih penting daripada harga.
Subtitle video atau voice-over yang terbaik untuk diterjemahkan?
Membahas mana yang terbaik untuk diterjemahkan boleh jadi berujung pada perdebatan panjang. Di sisi lain, mengetahui apa keunggulan dan kekurangan masing-masing akan menjadikan pilihan penerjemahan video Anda lebih tepat guna sesuai kebutuhan pemasaran produk atau ide Anda.
Keunggulan Penerjemahan Voice-over
Penerjemahan voice-over atau dubbing melibatkan penggantian file audio sehingga suara percakapan atau narasi yang muncul dalam video berubah menjadi bahasa target. Manfaat dari penerjemahan video jenis ini, pemirsa Anda tidak harus terpaku pada video untuk memperoleh informasi produk atau ide Anda karena melalui suara sudah lebih dari cukup ketika mereka sedang menyetir atau sembari melakukan aktifitas lain.
Selain itu, pengisi suara tidak perlu nampak; karena itu kecocokan tampilan fisik tidak terlalu penting. Pengisi suara yang melakukan peran suaranya dengan baik dapat menarik audiens global dengan hebat dan jangkauan yang luas.
Kekurangan Penerjemahan Voice-over
1. Saat dubbing menggunakan bahasa yang berbeda, gerakan bibir pembicara dalam video cenderung berbeda dari pembicara voice-over, yang dapat sedikit banyak mengalihkan perhatian pemirsa.
2. Pekerjaan voice-over tarifnya lebih tinggi dari subtitle
3. Tidak menutup kemungkinan ada sedikit kesenjangan dalam voice-over jika kecepatan video tidak sesuai dengan kecepatan pembicara.
Keunggulan Penerjemahan Subtitle
1. Subtitle tidak membutuhkan biaya setinggi voice over
2. File audio tidak akan terpengaruh oleh subtitle
3. Subtitle dapat dimatikan oleh pemirsa yang memiliki kecakapan bahasa yang cukup
4. Teks atau subtitle dapat dikenali oleh mesin pencari
Kekurangan Penerjemahan Subtitle
1. Tidak semua orang suka membaca teks pada film
2. Teks menutupi sebagian video sehingga mengganggu pemirsa, terutama pada video yang telah ditanamkan subtitle secara permanen
Alternatif: Menyediakan voice over sekaligus subtitle
Menyediakan subtitle dan voice-over sekaligus bisa menjadi pilihan yang lebih baik, sehingga pengguna dapat mengontrol apakah mereka cenderung melihat teks di layar atau tidak, dan apakah mereka beralih mendengarkan terjemahan dengan voice-over. Pendekatan voice-over memang memerlukan investasi lebih tinggi karena penerjemah pertama-tama perlu membuat transkrip, menerjemahkan, kemudian merekam suara untuk menggantikan audio dalam video.
Salam Excellent!
Adapted from Aussietraslation