Penerjemahan langsung sebagaimana yang biasa dilakukan adalah cara umum bagi suatu bisnis untuk menyampaikan pesannya kepada audiens di luar negeri. Namun penerjemahan langsung ini tidak dipandang sebagai cara terbaik untuk menarik pelanggan baru –khususnya bagi marketer yang cukup literate dengan pentingnya bahasa dalam pemasaran-, yang lebih penting lagi, bisnis harus sedikit lebih kreatif dan menggunakan transcreation sebagai gantinya. Layanan ini disediakan oleh layanan penerjemahan pemasaran.

Persisnya, apa itu transcreation?

Transcreation melangkah lebih jauh dibanding penerjemahan langsung, karena sepenuhnya menciptakan suatu pesan bisnis dalam bahasa yang target, tetapi menggunakan gaya, konsep, maksud, dan nada bisnis yang dipersonalisasi. Sebuah bisnis ingin mempertahankan apa yang unik tentang mereknya, dan satu-satunya cara untuk mencapai tujuan ini adalah melalui “penerjemahan kreatif” atau “penerjemahan pemasaran.”

Dalam penerjemahan langsung, penerjemah mengganti kata-kata yang ditemukan dalam bahasa sumber menjadi kata-kata bahasa target. Penerjemahan seperti ini belum tentu efektif untuk bisnis jika ingin memasarkan produknya di lingkungan yang kompetitif. Untuk benar-benar melokalkan pemasaran suatu produk,bahasa sumber diterjemahkan ke dalam bahasa yang ditargetkan dengan tujuan membuatnya menarik dan sesuai dengan preferensi budaya serta norma-norma audiens yang ditargetkan. Hal ini berarti kata-kata yang digunakan dalam teks yang ditargetkan bisa jadi sangat berbeda dari bahasa yang ada dalam bahasa sumber, karena penerjemah mencoba menggunakan kata-kata yang paling mirip dengan maksud pesan bisnis aslinya daripada berkonsentrasi pada penerjemahan kata demi kata.

Pentingnya penerjemahan kreatif

Ketika memperkenalkan produk baru, sebuah bisnis mungkin telah berinvestasi ratusan jam kerja dalam upaya mengembangkan identitas merek tertentu dengan pesannya yang unik. Hal ini dilakukan untuk mendapatkan audiens baru. Setelah keinginan untuk menarik pelanggan baru menjadi lebih kuat dan menargetkan yang lebih luas, penting untuk mempertimbangkan budaya dari bahasa target yang baru.

Ada segala bentuk perbedaan halus antara budaya-budaya yang ada, termasuk pandangan tertentu tentang warna dan gambar. Jika penerjemahan bisnis tidak mempertimbangkan aspek-aspek ini, produk baru bisa jadi diisolasi karena tidak sesuai dengan konteks budaya tertentu.

Ada sejumlah struktur bahasa yang perlu dipertimbangkan jika suatu bisnis telah melihat kebutuhan dan pentingnya penerjemahan dan menginginkannya efektif.

1. Idiom

Konstruksi idiomatik yang diposisikan dengan baik sekaligus populer, yang telah disesuaikan untuk mencocokkan produk baru menjadi fondasi yang sangat efektif untuk slogan pemasaran baru. Satu-satunya masalah yang perlu diatasi adalah; apakah slogan baru ini dapat diterjemahkan dengan cukup baik agar efektif bagi audiens baru. Dibutuhkan layanan penerjemahan pemasaran untuk membantu memastikan hal ini.

2. Metafora

Metafora adalah konstruksi yang membandingkan satu hal dengan yang lain yang mungkin bukan arti harfiah dari kata-kata tersebut. Hal ini membuat penerjemahan sangat menantang dan jika diterjemahkan secara langsung mungkin tidak diterima dengan baik oleh audiens baru. Untuk melakukan terjemahan yang andal, seorang penerjemah yang berpengalaman akan melakukan yang terbaik untuk menemukan penerjemahan yang tepat.

3. Pengaruh budaya pada bahasa

Simbol-simbol dan warna boleh jadi memiliki arti yang berbeda pada masing-masing budaya, dan beberapa budaya menganggapnya lebih serius dibanding yang lain. Bisnis dapat menggunakan warna dan simbol tertentu pada merek mereka, yang mereka pasarkan kepada pelanggan lokal di dalam negeri, tetapi penggunaan ini mungkin tidak sesuai ketika berhadapan dengan audiens di luar negeri. Hal-hal semacam ini harus diteliti secara menyeluruh sebelum kampanye pelokalan dimulai. Transcreation adalah nama yang diberikan untuk jenis adaptasi hingga pada aspek bahasa dan simbol saat memasarkan produk Anda ke area pasar baru.

Karena pentingnya transcreation, penting bagi bisnis untuk mencoba membuat kampanye yang sepenuhnya terintegrasi, yang disesuaikan dengan setiap pasar dan wilayah baru. Mungkin memang bukan hal mudah untuk dapat berjalan sepenuhnya karena kendala biaya dan waktu, namun setidaknya penting untuk tidak membuat simbolisme salah, karena pasti akan mengirim pesan yang salah pula kepada pelanggan yang Anda coba untuk tarik. Jika Anda berhasil melakukan dengan benar sebagian besar dari hal ini dengan menyewa penerjemah yang efisien dan mahir untuk melakukan pekerjaan penerjemahan pemasaran, Anda akan melesat jauh dengan pesan pemasaran yang sesuai, yang akan menarik pelanggan baru dan meningkatkan pendapatan untuk bisnis Anda, pada tingkat yang lebih cepat dari yang bisa Anda bayangkan.

Kesimpulan

Cara sebuah bisnis memasarkan sebuah produk saat ini, jauh lebih kompleks daripada sebelumnya. Kedatangan internet berarti bahwa persaingan jauh lebih besar, dan suatu bisnis jika mereka menghasilkan pesan pemasaran yang tepat, dapat menarik potensi pembelian dari pelanggan yang biasanya membeli di tingkat lokal negara mereka. Ini berarti tidak hanya bisnis lokal harus membuat kampanye pemasaran yang lebih agresif untuk mempertahankan pelanggan saat ini tetapi, untuk tumbuh harus melangkah lebih jauh, artinya menerjemahkan pesan pemasarannya ke dalam bahasa pelanggan potensial, menekankan kebutuhan dan pentingnya penerjemahan, yang melibatkan jauh lebih banyak daripada penerjemahan literal, melainkan membawa transcreation dalam kegiatan pemasaran.

Salam Excellent!

Source: aussietranslation