by Excellent Translation | Jan 17, 2020 | Tips
“Costumer Support adalah di antara garda terdepan sebuah perusahaan.“
Kita semua tentu menyukai
customer support (CS)yang baik. Mereka responsif dan akurat
dalam merespon. Bagi pelanggan, tidak ada yang lebih baik dari kejelasan, kecepatan
informasi, dan kemampuan memberikan rasa nyaman. Tetapi, tahukah Anda? Di pasar
global, tidaklah cukup untuk menawarkan CS yang baik. Jika Anda ingin
membuat pelanggan kembali melakukan transaksi, Anda perlu memastikan bahwa CS Anda
hebat. CS yang hebat adalah ketika Anda dapat memberikan perhatian pada
pelanggan melampaui panggilan tugas biasa.
Jadi, adakah strategi
tertentu yang bisa diterapkan?
Nah, salah satu cara
untuk memulai adalah dengan menambahkan sistem dukungan multibahasa. Ada
beberapa manfaatnya:
Masuki Pasar Baru
Sistem dukungan
pelanggan multibahasa dapat membantu perusahaan Anda berkembang ke wilayah
baru. Hal ini dapat membantu Anda dalam hal mengurangi biaya. Anda
tidak perlu berinvestasi pada tim terjemahan untuk setiap ungkapan respon yang
Anda perlu sampaikan untuk memenuhi persyaratan bahasa setiap pasar. Solusi
ini juga dapat ditingkatkan seiring perubahan kebutuhan.
Tingkatkan Defleksi
Bisa menjadi sangat
menantang untuk meningkatkan tingkat kepuasan pelanggan dan menurunkan frekuensi
panggilan langsung. Solusi untuk membantu Anda melakukan ini adalah solusi
dukungan pelanggan multibahasa. Studi menunjukkan bahwa sekitar 91%
pelanggan akan merujuk ke basis pengetahuan online jika disediakan untuk mereka
dalam bahasa mereka.
Sistem dukungan
pelanggan multibahasa lebih menarik dan membantu pelanggan menemukan jawaban
tanpa sepenuhnya bergantung pada panggilan telepon langsung. Sistem
seperti itu juga akan menurunkan biaya penerjemahan karena Anda tidak perlu
penerjemah untuk menulis ulang konten Anda.
Menanggapi Secara Langsung
Pelanggan akhir-akhir
ini mengharapkan jawaban secara langsung. Dengan memasukkan solusi
multibahasa ke dalam obrolan langsung, Anda dapat membuatnya menjadi suatu
kemungkinan. Solusi multibahasa yang diintegrasikan dengan platform
dukungan Anda, memungkinkan pelanggan terhubung dengan perwakilan layanan dalam
bahasa mereka sendiri.
Meningkatkan Pengalaman Pelanggan
Pengalaman pelanggan dalam
CS sangat penting dan solusi CS multibahasa memungkinkan hal ini dengan membuktikan
adanya opsi berbagi informasi multibahasa. Pelanggan juga bisa dengan lebih
leluasa bertanya dan menyerap informasi dengan pengalaman bahasa lokal mereka.
Tambahkan Interpretasi Melalui Telepon dan
Pelokalan Situs Web
Solusi CS multibahasa
dapat lebih meningkatkan layanan dukungan Anda melalui pelokalan situs web Anda
dan interpretasi
melalui telepon. Mereka dapat mengakses konten dalam bahasa
mereka sendiri dan berbicara dengan orang secara langsung, yang tentunya akan
meningkatkan kejelasan informasi yang dibagikan.
Kesimpulan
Cukup jelas betapa bermanfaatnya solusi CS multi-bahasa untuk meningkatkan produktivitas dan keterlibatan pelanggan. Bagi bisnis yang sedang tumbuh, nampaknya tidak memiliki pilihan selain melokalkan layanan mereka bagi pelanggan, dan sistem dukungan pelanggan multibahasa adalah satu-satunya cara untuk menarik konsumen lokal dengan cara yang gesit.
Adopted from Elite Asia
by Excellent Translation | Jan 13, 2020 | Belajar Bahasa, Tips
Pelokalan dapat mengubah keberhasilan lokal menjadi meluas hingga menjadi fenomena global
Bagaimana perusahaan besar mengembangkan bisnis mereka melalui pelokalan (localizations)? Berikut adalah salah satu contohnya:
Pada tahun 2016, Netflix meluncurkan layanannya secara bersamaan ke 130 negara yang berbeda. Pada 2018, ia memiliki rekor jumlah pelanggan yaitu 117,6 juta, dengan “hanya” 55 juta dari AS. Sejak itu, ia menawarkannya di 190 negara yang berbeda dan sekarang ada dalam 24 bahasa yang berbeda. Hal ini menguntungkan karena pertumbuhan terjadi dengan luar biasa pada skala internasional, tetapi juga berarti bahwa hal ini adalah tantangan untuk ditangani.
Tantangan untuk memastikan konten aslinya, seperti halnya yang telah global; “Stranger Things” yang berjalan baik di berbagai negara. Netflix harus memastikan serial ini dapat diterjemahkan ke pasar yang berbeda di seluruh dunia.
Cara Melokalkan Konten
Perusahaan harus memiliki rencana tindakan yang kuat terkait pelokalan. Tantangan terbesar dari semuanya adalah mencoba menawarkan konten yang relevan secara linguistik dan budaya. Hal ini untuk memungkinkan mereka mendapatkan pelanggan internasional untuk kesuksesan yang lebih besar dan keuntungan yang lebih tinggi di pasar yang ditargetkan.
Bukan hanya bagaimana Netflix menerjemahkan konten, tetapi juga bagaimana mereka melakukan pelokalan. Tim pelokalan video mereka bergantung pada alat manajemen spesialis yang dikenal sebagai The Global String Repository. Netflix berkolaborasi dengan vendor yang dikuratori khusus, yang dikenal sebagai Netflix Preferred Vendors. Melalui kolaborasi ini, mereka dapat menghasilkan semua dubbing dan subtitle untuk bahasa tertentu.
Perluasan Netflix, berapa banyak dunia yang dicakupnya dan seberapa banyak judul yang mereka tawarkan pada waktu tertentu, mereka perlu menemukan penerjemah terbaik di dunia. Pada tahap pertama, Netflix menciptakan platform untuk menguji penerjemah (Hermes). Ini membantu mereka membangun basis data yang terbaik dari yang terbaik ketika menyangkut penerjemahan. Netflix merekomendasikan anggota dalam database itu ke BPV atau memberi mereka kesempatan untuk bekerja di rumah secara langsung.
Meskipun mereka tidak lagi menggunakannya, menarik untuk dicatat pendekatan mereka terhadap penerjemahan dan bagaimana mereka mencapai apa yang mereka inginkan.
Pelokalan Menuju Sukses Global
Netflix tidak hanya beruntung. Segala sesuatu yang dilakukan di Netflix memiliki ketepatan untuk itu, sebuah disiplin ilmu yang disesuaikan dengan baik. Dari pengujian AB dan bereksperimen dengan memposisikan pertunjukan tertentu, hingga pengguna spesifik dari berbagai belahan dunia. Dengan memilih aktor sulih suara terbaik dan tidak hanya menentukan siapa yang tersedia, sulih suara adalah cara yang tepat untuk mendapatkan bahasa dan nada paling otentik.
Alat Nama dan Frasa Kunci Yang Menarik
Netflix memiliki alat nama dan frasa kunci yang menarik (format gaya wiki) untuk menerjemahkan konten mereka bagi berbagai negara dan audiens. Setiap orang yang terlibat dalam pelokalan, termasuk penerjemah, PR, dan pemasaran memastikan semua penerjemahan konsisten dalam semua yang mereka lakukan. Sesuatu yang spesifik seperti “Demogorgon”, dari “Stranger Things”, perlu diterjemahkan sama di setiap episode yang disebutkan.
Karena “Dungeons and Dragons” juga menyebutkan “Demogorgon”, sangat penting bahwa kata ini diterjemahkan dengan hati-hati (diterjemahkan seakurat mungkin ke bahasa lain). Haruslah sama persis sebagaimana periode 1980-an ketika permainan tersebut pertama kali dirilis.
Jelas, Netflix telah dan tengah terus berhasil menggunakan pelokalan untuk keberhasilan dalam skala global, dan perusahaan lain dapat belajar dengan mencontoh mereka.
Salam Excellent!
Source: Elite Asia
by Excellent Translation | Jan 10, 2020 | Teknologi, Tips
3 Alasan Mengapa Anda Harus Mengadopsi Pendekatan Multilingual Untuk Pelaporan Keuangan Akhir Tahun
Laporan tahunan tidak hanya menyajikan gambaran kinerja keuangan perusahaan Anda, tetapi juga berfungsi sebagai alat pemasaran, menyoroti pencapaian Anda, pengutipan oleh media, terobosan, dan informasi lain yang menyenangkan bagi para pemangku kepentingan, investor, dan masyarakat umum.
Laporan tahunan standar terdiri atas pesan pimpinan, laporan keuangan, neraca, laporan pendapatan dan arus kas, serta berita dan sejarah perusahaan. Beberapa edisi tahunan dapat mengadopsi narasi yang berbeda – seperti produk inovatif yang baru saja diluncurkan perusahaan atau bagaimana organisasi beradaptasi dengan kemajuan teknologi yang cepat dalam industrinya. Potensi untuk pemasaran merek dan kesadaran publik semakin meningkat dalam kasus ini.
Karena pesan yang disampaikan melalui laporan tahunan Anda demikian penting, Anda tentu ingin memastikan bahwa laporan tersebut dipahami dengan mudah oleh audiens yang dituju. Taktik yang efektif untuk mencapai tujuan ini adalah membuat laporan tahunan dalam multibahasa.
Memastikan keseragaman dalam komunikasi di seluruh titik lokasi global Anda
Jika Anda memiliki operasi di Timur dan Barat, ini merupakan praktik terbaik untuk menerbitkan laporan tahunan dalam bahasa asli negara-negara tersebut. Protokol yang diikuti oleh banyak perusahaan multinasional, dan dianggap menghormati pemegang saham senior dan investor yang mungkin tidak fasih dalam bahasa asli publikasi. Layanan penerjemahan profesional yang piawai dengan pengaturan aksara multibahasa dapat menerjemahkan laporan awal Anda ke bahasa target dengan baik.
Meningkatkan pelokalan dan menciptakan kohesi yang lebih besar antara para pemangku kepentingan dari berbagai negara
Dengan mengadaptasi konten laporan untuk konsumsi lokal atau regional, Anda dapat meningkatkan pelokalan dan memberikan dorongan pemasaran. Laporan multibahasa memungkinkan pemangku kepentingan dari berbagai daerah untuk berada di halaman yang sama tentang perusahaan Anda, sehingga menghilangkan kebingungan atau ambiguitas tentang kinerja atau visi Anda untuk masa depan.
Hal ini membantu meningkatkan kepuasan dan kepercayaan pemegang saham serta kenyamanan pemegang saham, ketika mereka tidak harus bergantung pada orang lain untuk menerjemahkan isi penting dari laporan dalam bentuk lisan atau tertulis.
Membangun kepercayaan dan kepercayaan pada karyawan di seluruh kantor global
Karyawan menghargai kesempatan untuk memahami prestasi keuangan, penghargaan, dan kemajuan penelitian organisasi mereka. Banyak laporan tahunan juga menyoroti kontribusi utama karyawan, yang berpengaruh besar dalam mendorong semangat dan motivasi tenaga kerja. Dengan mendistribusikan laporan tahunan Anda dalam bahasa yang akrab bagi karyawan yang bekerja di berbagai negara, Anda dapat memperoleh apresiasi mereka dan menanamkan rasa bangga dan visi perusahaan.
Laporan tahunan menggunakan terminologi khusus dan idealnya harus mematuhi standar internasional dalam pelaporan keuangan. Agen penerjemahan profesional dengan bidang keuangan sebagai keahlian, menawarkan jaminan terminologi yang benar dan konsisten untuk mengomunikasikan pesan dan informasi Anda persis seperti yang Anda inginkan.
Salam Excellent!
Adapted from Elite Asia
by Excellent Translation | Jan 6, 2020 | Teknologi
Statistik menginformasikan kepada kita bahwa sekitar 46% konsumen nampak lebih cenderung membeli produk atau memesan suatu layanan ketika diiklankan dalam bahasa local mereka. Dengan ini menjadi jelas ketika akan maju ke pasar yang lebih global, kebutuhan akan penerjemahan konten akan tumbuh. Hal juga mengisyaratkan bahwa akan tiba saatnya penerjemah manusia tidak akan cukup untuk memenuhi permintaan.
Lantas, adakah yang bisa membantu suatu bisnis memenuhi permintaan? Solusinya sudah hadir – Kecerdasan Buatan atau Artificial Intelligence (AI).
Kecerdasan buatan
AI telah menjadi “pengganggu besar” dan telah mengubah dunia tempat kita hidup sejak tahun 50-an. AI telah sangat memengaruhi industri teknologi. Sekarang, AI memasuki beberapa bidang lainnya; dari pendidikan hingga perawatan kesehatan.
Industri penerjemahan online juga tidak lepas darinya. Dampak yang ditimbulkan AI terhadap penerjemahan luar biasa. Para tenaga marketing menghadapi tantangan karena harus menyampaikan kampanye multi-bahasa, dan keuntungan utamanya didapat dari tantangan ini.
Saat ini
Kita melihat penerjemahan berbasis AI bahkan di dalam kehidupan sehari-hari. Jika Anda pernah menggunakan Google Translate, pada dasarnya Anda telah menggunakan aplikasi yang ditenagai AI. Terjemahan ini tidak dilakukan oleh penerjemah manusia yang bekerja di Google – semua yang mengerjakan adalah AI.
Saat ini, AI tidak terbatas pada bentuk tertentu. Ada beberapa bentuknya, dan saat ini kita sedang beralih dari versi yang lebih kaku dari masa lalu menuju sesuatu yang disebut “AI Pembelajaran Dalam”/Deep Learning. Deep Learning adalah perangkat yang mendekati seperti manusia, yang membuatnya ideal untuk penerjemahan e-Learning.
Bahkan, Deep Learning adalah AI yang memungkinkan kreasi penerjemahan otomatis/penerjemahan mesin; sesuatu yang sudah sangat diandalkan industri untuk kecepatan dan akurasi.
Misalnya, kami memiliki Sistem Terjemahan Mesin Neural Google, yang dikembangkan Google sekitar dua tahun lalu. Sistem ini relatif lebih akurat dengan terjemahannya dibandingkan dengan Sistem Terjemahan Mesin Berbasis Frasa yang lebih lama. Inilah yang digunakan Google Terjemahan sekarang. Saat ini, sistem dimuat dengan 8 pasangan bahasa.
Microsoft juga tidak jauh di belakang. Raksasa teknologi ini mengembangkan teknologi terjemahan mesin berbasis AI yang mampu mengenali Bahasa Mandarin Standar yang dituturkan oleh seorang pelajar. Ini mempelajari dan mengukur segala sesuatu dari ritme dan pengucapan bahkan nada dengan membandingkan semua itu dengan yang dari penutur asli. Kemudian, AI ini menunjukkan pelajar di mana mereka dapat melakukan perbaikan.
Penerjemahan yang diberdayakan oleh AI akan terus merevolusi industri penerjemahan. Namun, apakah AI dapat menggantikan penerjemah manusia masih bisa diperdebatkan, adapun yang bisa dilakukan adalah mengisi kekosongan dalam industri yang hanya akan semakin mengarah pada tuntutan yang lebih besar.
Salam Excellent!
Adopted from EliteAsia
by Excellent Translation | Jan 3, 2020 | Kesalahan Penejemah, Tips
Jika Anda pernah membaca dokumen legal/hukum sebelumnya, Anda akan tahu betapa rumit dan beratnya teks seperti itu. Yang berarti, ketika perlu dokumen hukum yang diterjemahkan ke dalam bahasa yang berbeda, tentu menjadi sedikit lebih rumit daripada penerjemahan sederhana.
Ketika dokumen hukum diterjemahkan harus memiliki arti yang sama persis. Bahkan sesuatu yang kecil dapat mengakibatkan masalah besar bagi mereka yang terlibat. Jadi, sebelum Anda menerjemahkan dokumen hukum, berikut adalah beberapa hal yang harus Anda ketahui terlebih dahulu:
1: Anda Membutuhkan Penerjemah Hukum yang Berpengalaman
Seringkali, ketika datang ke penerjemah hukum, kami percaya bahwa seorang penerjemah yang fasih dalam bahasa dokumen hukum dan bahasa yang kita inginkan sudah cukup. Namun, Anda tetap harus memberikan perhatian, karena kesalahan dalam terjemahan Anda dapat menghancurkan orang-orang yang terlibat.
Untuk terjemahan yang akurat, Anda membutuhkan seseorang yang juga ahli dalam terminologi hukum dan memiliki pengalaman luas dalam penerjemahan hukum.
2: Penerjemah Anda Harus Tetap Update dengan Perkembangan Hukum
Hukum berkembang dan berkembang setiap hari, oleh karena itu, Anda membutuhkan penerjemah yang selalu mengikuti perkembangan perubahan hukum yang dapat memengaruhi terjemahan apa pun. Jadi, meskipun Anda mungkin menemukan penerjemah dengan pengalaman hukum, penting untuk memeriksa seberapa baru pengalaman ini.
3: Negara-Negara Tertentu Memiliki Penerjemah Tersumpah
Untuk memastikan penerjemahan hukum Anda dilakukan oleh seseorang dengan pengalaman hukum terkini dan kefasihan bahasa, Anda harus mencari penerjemah tersumpah. Oleh karena itu, di negara-negara tertentu, seorang penerjemah tersumpah perlu mengikuti ujian resmi untuk memastikan pekerjaan hukumnya akurat. Ketika mereka telah lulus ujian, mereka dapat menambahkan cap sumpah resmi pada dokumen Anda.
4: Perbedaan Antara Penerjemahan Hukum Bersertifikat dan Notaris
Penerjemahan hukum resmi perlu dinotariskan atau disertifikasi, lalu apa perbedaan antara keduanya? Nah, dengan penerjemahan tersertifikasi, Anda akan menerima dokumen yang memastikan terjemahannya akurat.
Namun, jika Anda memerlukan terjemahan yang dinotariskan, Anda akan memerlukan sertifikat yang menyatakan bahwa dokumen Anda telah diterjemahkan oleh orang hukum yang berkualifikasi. Misalnya, seorang penerjemah tersumpah memiliki cap resmi karena mereka diatur oleh pemerintah negara tempat mereka bekerja.
5: Siapa yang Butuh Terjemahan Hukum?
Orang sering percaya bahwa hanya pengadilan yang akan membutuhkan dokumen yang diterjemahkan secara sah. Namun, bukan hanya itu, banyak bisnis juga perlu menerjemahkan dokumen jika mereka berencana untuk memperluas jaringan ke berbagai negara.
Orang yang pindah ke negara lain juga akan membutuhkan penerjemahan tersumpah. Hal ini karena dokumen penting mereka harus tersedia dalam bahasa negara tempat mereka mengajukan visa.
6: Jenis Dokumen yang Perlu Diterjemahkan Secara Resmi
Tergantung pada keadaan Anda, mungkin ada sejumlah dokumen yang memerlukan penerjemahan hukum. Untuk bisnis, meliputi kontrak, lisensi, dokumen pendaftaran, dan merek dagang. Selain itu, orang mungkin juga membutuhkan penerjemahan paspor, surat wasiat, surat adopsi, dan dokumen imigrasi.
7: Waspada terhadap Kerahasiaan
Dokumen yang diterjemahkan secara resmi juga dianggap sebagai dokumen rahasia. Karena itu, selalu penting untuk menyewa layanan penerjemahan terkemuka di mana Anda tahu bahwa dokumen Anda ditangani dengan aman. Menggunakan freelancer membuka peluang besar dokumen Anda bocor, dan tentu dapat merusak bisnis.
Ringkasnya, jika Anda ingin mendapatkan dokumen hukum yang diterjemahkan, harus selalu ditangani oleh para ahli. Meskipun Anda menghemat uang pada penerjemah yang lebih murah, Anda mungkin akhirnya membayar harga yang jauh lebih tinggi jika dokumen Anda tidak diterjemahkan dengan benar.
Salam Excellent!
Adopted from Elite Asia