Berikut adalah daftar 10 bahasa teratas yang harus Anda pertimbangkan saat menerjemahkan konten bisnis dan pemasaran untuk bersaing di pasar global. Daftar ini disusun oleh Inês Pimentel, manajer konten Amplexor di Lisbon.
Merupakan hal yang jelas bahwa saat ini antar negara di dunia menjadi lebih saling terhubung, dan bahwa bisnis saat ini begitu banyak bersaing di tingkat internasional. Sebagian besar perusahaan global setidaknya telah memikirkan banyak kemungkinan yang dapat timbul dari penyediaan konten mereka dalam berbagai bahasa. Setiap perusahaan yang ingin menjual produk dan layanannya ke latar belakang budaya dan bahasa yang berbeda dipaksa untuk membawa kontennya ke tingkat multibahasa berikutnya.
Agar berhasil menjangkau audiens yang ditargetkan,
Anda harus menyajikannya dalam bahasa pilihan mereka, baik dengan melokalkan konten
online untuk komunikasi yang lebih baik dengan mereka, menerjemahkan
manual layanan pelanggan dan manual produk, atau melokalkan situs web Anda.
Kebutuhan untuk mendefinisikan strategi penerjemahan dan pelokalan untuk bisnis Anda semakin berkembang saat terbuka jalan bagi interaksi global ini. Namun, dengan 6.909 bahasa yang diketahui hidup di dunia ini, mungkin sulit untuk memutuskan bahasa apa yang harus diperhatikan oleh perusahaan Anda.
Dalam penilaian pertama, Anda harus mempertimbangkan
sasaran bisnis dan kelompok sasaran inti Anda di tingkat makro. Sebelum Anda terjun ke
kelompok bahasa, pertama-tama lihatlah bahasa apa yang digunakan pesaing Anda
untuk mendistribusikan konten mereka, dan apakah masuk akal untuk meniru dan
memodifikasinya. Ketika
Anda telah mengumpulkan semua informasi, sekarang saatnya untuk membaca hal-hal
berikut ini:
Kami telah menyusun daftar praktis dari 10 bahasa
teratas yang harus Anda pertimbangkan ketika menerjemahkan konten bisnis dan
pemasaran ketika bersaing di pasar global, dengan fakta dan angka yang relevan
yang membuktikan mengapa mereka adalah yang terbaik.
Pilihannya adalah:
1. Bahasa Inggris
Bahasa Inggris saat ini adalah lingua franca bisnis dan sains. Bahasa ini dituturkan oleh 339 juta penutur asli di 94 negara, dan merupakan bahasa resmi dari 20 organisasi internasional paling penting dan dengan demikian, ini bahasa yang digunakan secara luas. Selain itu, di sebagian besar negara, Bahasa Inggris adalah bahasa asing pertama yang diajarkan di sekolah-sekolah dan dipahami oleh sepertiga dari populasi dunia.
Bahasa Inggris juga ada di nomor satu di antara bahasa pengguna Internet yang paling banyak digunakan, dengan 949 juta pengguna dan bahasa yang paling umum digunakan oleh 52,3% situs web yang menggunakan bahasa konten berbeda. Karena itu Bahasa Inggris sangat penting bagi mereka yang ingin bertahan di panggung global.
2. Cina
Bahasa Cina mengacu pada sekelompok bahasa Sinotibetan dengan lebih dari 955 juta penutur asli, atau 14,4% dari populasi dunia, dan merupakan bahasa yang paling banyak digunakan di dunia, dengan 1 miliar penutur di seluruh dunia.
Selain itu, ekonomi Cina telah mengalami pertumbuhan
yang menakjubkan dalam beberapa dekade terakhir, dan sementara Bloomberg memperkirakan
bahwa negara tirai bamboo ini akan menyusul AS pada tahun 2026 dan menjadi
ekonomi terbesar di dunia, Forbes memperkirakan
bahwa ini mungkin sudah terjadi pada tahun 2018.
Dominasi dalam ekonomi global menjadikannya sumber
penting peluang bisnis. Karena perusahaan-perusahaan Cina beroperasi
secara global dan negara ini memiliki kemampuan alih daya yang muncul karena
biayanya yang rendah dan produktivitas yang tinggi, Bahasa Mandarin pasti tidak
dapat diabaikan, terutama karena Bahasa Inggris merupakan Bahasa minor di Cina.
Mandarin juga merupakan bahasa kedua
yang paling populer di kalangan pengguna Internet, dengan penjualan
$ 714,58 miliar pada tahun 2016, negara ini adalah pemimpin
global di pasar e-commerce. Jika pasar utama Asia terus memperluas
penggunaan Internet mereka, Cina mungkin diharapkan untuk menggantikan bahasa
Inggris sebagai bahasa Internet yang paling banyak digunakan dalam waktu dekat.
Mandarin adalah dialek Cina lisan. Ketika menerjemahkan
segala jenis konten tertulis, Anda harus memilih di antara dua bentuk tertulis
dari bahasa tersebut – Bahasa Cina Sederhana dan Tradisional. Sementara mayoritas penduduk menggunakan bahasa
Cina yang disederhanakan, tulisan Cina tradisional sedang bangkit dan kembali. Tabel berikut mencantumkan variasi lisan dan
tertulis yang digunakan di pasar utama berbahasa Cina:
Pasar
Lisan
Tulisan
Cina
Mandarin
Mandarin Sederhana
Singapura
Mandarin
Mandarin Sederhana
Taiwan
Mandarin
Cina tradisional
Hong Kong
Kanton
Cina tradisional
Singkatnya, jika Anda membutuhkan juru bahasa Cina
untuk pertemuan bisnis atau janji temu, Anda harus memilih antara bahasa
Mandarin dan Kanton. Namun, ketika menerjemahkan dokumen, Anda dapat
memilih antara bahasa Cina yang disederhanakan dan tradisional.
3. Spanyol
Meskipun bahasa Spanyol tidak dianggap sebagai bahasa
bisnis, bahasa ini merupakan bahasa kedua yang paling banyak digunakan dalam Bahasa
Mandarin, dengan 405 juta
penutur asli. Karena
itu, kemunculan mereka di daftar ini tidak mengherankan.
Jika konten perusahaan Anda tersedia dalam bahasa
Spanyol, pintu tidak hanya akan terbuka di Spanyol tetapi juga di negara-negara
Amerika Latin yang sedang booming seperti Meksiko, Peru, Paraguay dan Ekuador,
serta Amerika Serikat, di mana diperkirakan 37,6 juta
orang berbicara bahasa Spanyol sebagai bahasa ibu mereka. Karena AS adalah ekonomi
terbesar di dunia dan populasi berbahasa Spanyol di AS diperkirakan akan
berlipat ganda pada tahun 2050 ,
Spanyol sangat penting. Menurut British
Council, bahasa Spanyol juga ‘berguna’ untuk 34% bisnis di Inggris.
Dengan jaringan komprehensif perjanjian perdagangan
bilateral, Meksiko adalah salah satu pasar paling terbuka di dunia. Inggris juga telah
mengidentifikasi itu sebagai negara prioritas untuk pendidikan internasional.
Jadi, jika Anda ingin berbisnis di AS atau di belahan
bumi Barat, bahasa Spanyol harus menjadi salah satu bahasa pelokalan yang Anda
pilih.
4. Bahasa Arab
Bahasa Arab dituturkan oleh 295 juta
orang di seluruh dunia dan merupakan bahasa resmi di 28 negara
yang berbeda, termasuk banyak dari ekonomi yang tumbuh secara dinamis di Timur
Tengah dan Afrika. Enam negara berbahasa Arab termasuk di antara 50
negara teratas di pasar ekspor Inggris untuk barang-barang dengan nilai total
untuk ekonomi yang melebihi Spanyol, Cina atau Italia. Ini hanyalah salah satu alasan mengapa bahasa
Arab adalah bahasa terpenting kedua di masa depan dalam laporan Dewan
Inggris.
Timur Tengah merupakan pasar yang berkembang pesat
dari konsumen yang bersedia konsumen, ada banyak kekayaan di daerah tersebut,
dan banyak pemerintah menarik pariwisata di negara mereka, terutama untuk
berbelanja. Qatar
akan menjadi tuan rumah Piala Dunia pada 2022 dan menarik sejumlah besar
pengunjung. Ketidakstabilan
regional memang merupakan masalah nampak, namun hal ini hanya menambah
permintaan untuk semua jenis konten dalam Bahasa Arab untuk keperluan intelijen
dan diplomasi.
Internet juga semakin penting di Timur Tengah, dan
karena banyak penutur Bahasa Arab hanya berbicara Bahasa Arab, terjemahan
konten online sangat penting untuk memastikan bahwa bisnis Anda memiliki
keunggulan di pasar internasional. Meskipun bahasa Arab sulit ditiru di situs web,
perangkat lunak terbaru telah mengatasi masalah ini. Jadi, kemungkinan lebih banyak perusahaan akan
segera menerjemahkan konten mereka ke dalam Bahasa Arab.
Perusahaan harus berpikir tentang membuat lini produk mereka mudah diakses oleh dunia berbahasa Arab – dalam hubungan rumit mereka dengan Barat; itu akan menghasilkan hasil yang kuat bagi perusahaan-perusahaan yang berbicara bahasa yang sama dan bahkan lebih penting dalam bidang diplomasi, energi, dan pertahanan.
5. Jerman
Bahasa Jerman dituturkan oleh 95 juta
penutur asli dan total 210 juta
orang di seluruh dunia. Bahasa
ini merupakan bahasa online keempat
yang paling banyak digunakan. Ini mungkin jumlah yang sangat kecil
dibandingkan dengan kebanyakan bahasa lain dalam daftar ini, tetapi juga
merupakan bahasa yang digunakan di beberapa negara yang paling penting secara
ekonomi di Eropa: Jerman, Austria, Belgia, Swiss, Luksemburg, dan Liechtenstein. Jerman sendiri adalah ekonomi terbesar di Uni
Eropa dan mesin ekonomi di panggung dunia.
Jerman membuat kontribusi terbesar ketiga di dunia
untuk penelitian dan pengembangan. Oleh karena itu, bahasa Jerman sangat penting
untuk penelitian ilmiah dan merupakan salah satu bahasa
ilmiah terpenting dalam ‘ilmu lunak’, seperti ilmu kesehatan,
ilmu sosial, psikologi, seni dan humaniora.
Dengan reputasi yang baik dalam hal kualitas, keahlian, dan kecerdasan, banyak perusahaan Jerman mendominasi industri masing-masing. Jika Anda ingin melakukan bisnis dengan perusahaan-perusahaan ini, Anda harus menggunakan bahasa mereka. Diharapkan bahwa Jerman akan mendapat manfaat dari Brexit bersama Prancis.
6. Portugis
Bahasa Portugis
dituturkan oleh sekitar 215 juta orang di Portugal (secara alami), Brasil, dan
beberapa bagian Afrika. Bahasa ini (setelah Bahasa Spanyol) merupakan bahasa
kedua yang paling banyak digunakan di Amerika Latin. Fakta berikut ini
mungkin mengejutkan, tetapi bahkan dalam kompetisi penggunaan bahasa di
Internet, bahasa ini berada tempat kelima, terpaut 154,5 juta. Dalam pembaruan Penelitian CSA tahunan tentang indeks pasar untuk bahasa,
setelah beberapa tahun stagnan, Bahasa Portugis melonjak ke depan dengan
pertumbuhan pangsa pasar 6,1%.
Terkait perdagangan,
berdasarkan negara, Brasil mungkin merupakan daya tarik utama. Meskipun
mengalami resesi yang dalam, Brasil masih merupakan negara besar dan pasar yang
besar. Negara ini merupakan negara dengan perekonomian terbesar di Amerika
Latin, dan ada beberapa tanda bahwa pemulihan akan berlangsung selama beberapa
tahun ke depan, sehingga peluang bisnis akan terus tumbuh di sana.
Brasil adalah basis
ilmiah yang paling banyak dikutip di luar G8. Oleh karena itu, ada peluang
untuk mendapat manfaat dari kolaborasi ilmiah, termasuk di sektor farmasi dan
energi.
British Council
memasukkan Portugis ke dalam 10 bahasa utama teratas untuk masa depan Inggris, dengan menyebutkan
peluang potensial dalam perdagangan, sains, pendidikan, dan diplomasi.
Permintaan akan Bahasa
Portugis di AS juga meningkat. Meskipun bahasa ini selalu menjadi bahasa global
yang penting, ia baru saja diakui sebagai bahasa penting untuk bisnis dan
hubungan internasional.
Portugis juga mulai
populer di Asia karena hubungan diplomatik dan ekonomi yang baik dengan
Portugal dan negara-negara berbahasa Portugis.
Menurut perkiraan
UNESCO, bahasa Portugis adalah bahasa Eropa dengan pertumbuhan tercepat setelah bahasa Inggris, dan
menurut The Portugal News, data yang dikeluarkan oleh UNESCO,
bahasa tersebut memiliki potensi pertumbuhan tertinggi sebagai bahasa
internasional di Afrika Selatan dan Amerika Selatan.
Berdasarkan data ini, akan menarik untuk melihat bahasa Portugis sebagai bahasa yang berguna untuk membuka pintu bisnis di empat benua.
7. Rusia
Dengan 155 juta penutur asli di Eropa Tengah, Eropa Timur, dan
Rusia, Bahasa Rusia adalah bahasa paling umum kedelapan di dunia dan yang kedua paling banyak digunakan dalam konten situs web
untuk bahasa Inggris.
Sebagai salah satu
negara BRIC, Rusia sekarang adalah salah satu dari empat kekuatan utama dunia
yang pengaruhnya berkembang pesat. Negara ini merupakan negara dengan ekonomi
terbesar keenam di dunia dan diperkirakan akan menyusul Jerman pada tahun 2030.
Bahasa Rusia adalah
salah satu bahasa resmi Perserikatan Bangsa-Bangsa, Organisasi untuk Keamanan
dan Kerjasama di Eropa, dan Organisasi Kerjasama Shanghai. Ini
menjadikannya bahasa yang penting untuk hubungan internasional, diplomasi, dan
perdagangan, sebagaimana dicatat oleh British Council.
Untuk ukuran negara,
ekonomi yang sedang tumbuh dan sumber daya alamnya (Rusia adalah produsen
minyak terbesar di dunia) terlalu baik menunjukkan daya tariknya untuk kegiatan
wirausaha. Selain itu, Moskow memiliki kepadatan miliarder terbesar di
antara kota-kota di dunia.
Rusia juga terkenal dengan insinyur teknisnya yang hebat dan komunitas IT yang brilian, dan Rusia adalah salah satu bahasa yang paling populer dalam literatur ilmiah dan teknis dalam ‘ilmu-ilmu keras’ seperti fisika, teknik, dan ilmu material.
Indeks Kemahiran Bahasa Inggris melihat Rusia sebagai negara dengan sedikit perintah bahasa Inggris, yang juga merupakan indikator yang baik bahwa menerjemahkan konten Anda ke dalam bahasa Rusia dapat menjadi langkah penting menuju tujuan bisnis internasional.
8. Prancis
Tentu saja kita semua
tahu Bahasa Prancis bukan hanya bahasa cinta, tetapi juga bahasa bisnis yang
besar. Dengan total 75 juta penutur di 39 negara, bahasa Prancis masih menjadi bahasa yang
sangat populer saat ini. Bahkan, diperkirakan sekitar 220 juta orang berbicara Bahasa Perancis sebagai bahasa
kedua, dan jumlah ini diperkirakan akan meningkat menjadi 750 juta pada tahun 2050, dimungkinkan menyalip bahasa
Inggris dan Mandarin. Secara online, mereka diperkirakan menggunakan
sekitar 102 juta peselancar Internet secara online.
Setelah Brexit, Uni Eropa diharapkan mulai menggunakan Bahasa Perancis
lebih sering, meskipun Bahasa Inggris akan tetap menjadi bahasa resmi UE. Selain
itu, Bahasa Perancis adalah bahasa resmi beberapa organisasi internasional,
termasuk Perserikatan Bangsa-Bangsa dan Organisasi Perdagangan Dunia.
Dunia berbahasa
Prancis juga mencakup Afrika yang tumbuh cepat, kaya akan sumber daya alam. Rwanda,
Tanzania, Mozambik, Pantai Gading, Republik Demokratik Kongo, dan Ethiopia,
adalah di antara 5 ekonomi Afrika teratas dengan pertumbuhan terkuat. Tiga
bahasa Prancis adalah bahasa resmi mereka. Di negara-negara seperti
Aljazair, Maroko, Vietnam, dan Kamboja di mana bahasa Inggrisnya buruk, bahasa
Prancis sangat berguna sebagai lingua franca .
Jika Anda ingin menjangkau konsumen di negara-negara ini, terjemahan ke dalam bahasa Prancis bisa menjadi investasi yang baik.
9. Jepang
Bahasa Jepang dituturkan oleh 130 juta orang, terutama di Jepang, yang merupakan ekonomi terbesar ketiga di dunia. Bahasa ini juga menempati urutan keenam dalam jumlah bahasa yang digunakan oleh pengguna Internet, dengan pendapatan e-commerce $ 88,06 miliar pada 2016. Dewan Inggris mencatat bahwa Jepang membuat kontribusi yang signifikan bagi kemakmuran Inggris baik sebagai pasar ekspor dan sebagai investor utama, mencatat bahwa Jepang menawarkan banyak peluang, terutama dalam hal sains dan teknologi.
Sementara ekonominya
telah menunjukkan beberapa tanda stagnasi, penting untuk tidak meremehkan
kecerdikan perusahaan Jepang. Dalam hal ini, Jepang, seperti Jerman,
memiliki reputasi yang sangat baik. Perusahaan Jepang sangat inovatif:
Jepang adalah investor terbesar kedua di dunia dalam penelitian dan
pengembangan dan salah satu negara yang paling maju secara teknologi dan
terintegrasi di dunia.
Jepang terus memainkan peran penting dalam forum internasional tingkat tinggi dan sebagai penyedia bantuan pembangunan yang penting. Kantor Luar Negeri dan Persemakmuran menganggap Jepang sebagai mitra penting dalam isu-isu seperti kebijakan iklim, energi, dan keamanan sumber daya dan reformasi lembaga keuangan.
TheRichest.com menunjukkan bahwa Jepang tidak diragukan lagi akan membangun “tuan robot” masa depan kita. Jadi mungkin kita semua harus beradaptasi dengan pengembangan: Jepang menggunakan lebih dari seperempat juta robot industri. Selama 15 tahun ke depan, Jepang memperkirakan bahwa jumlahnya akan meningkat menjadi lebih dari satu juta, dan pada tahun 2025, sektor robotika diperkirakan akan mencapai hampir $ 70 miliar. Robot atau apa pun – omset sebesar ini dapat membenarkan sejumlah kemitraan ekonomi.
10. Hindi
Mengapa Bahasa Hindi harus menjadi salah satu bahasa teratas untuk strategi penerjemahan dan pelokalan bisnis Anda? Bahasa Hindi adalah bahasa kelima yang paling banyak digunakan di dunia, dengan 260 juta penutur asli. India adalah negara terbesar ketujuh dalam hal luas wilayah, memiliki populasi terbesar kedua dan tidak diragukan lagi ekonomi besar yang paling cepat berkembang.
Bersama dengan China,
basis pelanggan dan keragaman budaya India yang besar dipandang sebagai pasar
besar kemungkinan lokal untuk masa depan dan peluang bisnis yang berpotensi
signifikan. Akibatnya, rangkaian lengkap saluran pemasaran – teks, audio,
video, produksi komersial, dll. – kemungkinan harus ditempatkan.
Meskipun India adalah rumah bagi 125 juta penutur bahasa Inggris, sekitar 85% dari populasi tidak berbicara bahasa Inggris, yang sudah ketinggalan zaman dengan penggunaan bahasa lokal. Menurut laporan terbaru CSA Research tentang 100 bahasa online teratas, pangsa Bahasa Hindi tumbuh secara besar-besaran sebesar 66%, sebagian besar disebabkan oleh penyebaran Internet seluler, investasi pemerintah, dan inisiatif lain di anak benua – dan ini menentukan langkah untuk semua orang India.
Secara internasional, ada proposal untuk menambahkan Bahasa Hindi ke daftar bahasa resmi Perserikatan Bangsa-Bangsa. Jika disetujui, semua dokumen PBB harus tersedia dalam bahasa itu.
Sebagai kesimpulan, demografi India sendiri bertanggung jawab atas lingkaran besar konsumen dan bisnis yang menghasilkan permintaan masa depan untuk konten yang dilokalkan.
Mengawasi bahasa yang tumbuh cepat
Apapun bahasa yang
Anda pilih untuk menyebarkan pemasaran Anda, Anda mungkin perlu menambahkan
yang baru saat format konten Anda berlipat ganda dan semakin banyak pelanggan
potensial Anda tumbuh di seluruh dunia.
Ingat, daftar ini hanya menunjukkan apa yang kami harapkan
paling relevan secara global pada tahun 2017. Jika bisnis Anda melayani target pasar yang
lebih sempit, bahasa lain mungkin termasuk di antara ’10 Bahasa Teratas’ Anda
yang belum masuk ke daftar kami.
Misalnya, dalam hukum kasus UE ada fenomena bahwa bahasa seperti
Bahasa Italia, yang belum masuk dalam 10 besar kami, saat ini sedang diterjemahkan
jauh lebih banyak daripada Bahasa Arab. Sebaliknya, negara-negara berbahasa Arab mewakili
potensi yang lebih besar muncul untuk peluang bisnis dan basis pelanggan yang
tumbuh.
Lansekap bahasa juga terus berkembang. Misalnya, barometer konsumen terbaru menunjukkan bahwa sebagian besar orang di Malaysia hidup menggunakan smartphone sebagai perangkat utama untuk terhubung ke Internet. Bahasa Melayu dapat segera terbukti sebagai bahasa populer untuk terjemahan aplikasi seluler.
Demikian juga, penelitian CSA yang disebutkan sebelumnya menunjukkan bahwa Thailand, Indonesia, dan Persia, yang dengan cepat muncul sebagai akibat dari meningkatnya popularitas Internet, dipromosikan oleh pemerintah masing-masing negara, akan segera menjadi penting bagi perusahaan yang menawarkan konten pemasaran online .
Kesimpulan
Jika hasil bisnis harus dioptimalkan di antara kelompok target
global dan keuntungan pasar utama yang ingin dicapai, pilihan bahasa target
sangat penting dan bukan merupakan keputusan yang sederhana.
Ingatlah bahwa Anda harus selalu melakukan riset pasar Anda
sendiri terlebih dahulu. Selain
itu, audiens target Anda harus memiliki pengaruh kuat pada bahasa apa yang Anda
sertakan dalam strategi terjemahan dan pelokalan Anda.
IPhone dan Android saat ini penting untuk kehidupan sehari-hari, baik di rumah maupun keperluan di luar rumah, hingga saat ke luar negeri. Teknologi tersebut memberikan kesempatan untuk terlibat dalam komunikasi langsung baik melalui telepon atau internet. Itulah mengapa sangat penting dan bermanfaat untuk menerjemahkan laman web yang Anda kunjungi. Anda dapat melakukan pemesanan online, menyewa mobil atau memesan perjalanan tur selama Anda dapat memahami halaman web yang perlu Anda gunakan. Ada banyak aplikasi untuk dipilih dari aplikasi terjemahan yang telah dicoba dan diuji.
1. Microsoft Translator
Jika Anda ingin menerjemahkan halaman web di iPhone, Anda dapat menggunakan ekstensi Microsoft Translator. Pertama-tama Anda harus mengunduh ekstensi dari Apple store, dan setelah pengunduhan selesai, Anda dapat menggunakannya dengan browser Safari di iPhone Anda. Aplikasi ini memiliki kemampuan menerjemahkan halaman web ke dalam Bahasa Inggris.
2. iTranslate
Ini adalah aplikasi yang populer dan dapat menerjemahkan teks termasuk kata dan frasa, ke dalam lebih dari 100 bahasa yang didukung. Dimungkinkan untuk mendengarkan terjemahan dalam suara pria maupun wanita. Fitur penerjemahan suara menjadi suara sangat berguna saat bepergian ke luar negeri. Kamus dengan sinonim dan arti yang berbeda memungkinkan Anda untuk memahami semua jenis teks dengan mudah, bahkan terdapat mode offline.
3. Google Translate
Google Translate menawarkan layanan terjemahan untuk pengguna iOS dengan kecepatan yang cepat dan dengan akurasi yang semakin baik. Dukungan penerjemahan teks menjadi teksnya dapat menerjemahkan hingga 103 bahasa. Dari 103 bahasa, Anda akan bisa mendapatkan terjemahan dari 53 bahasa bahkan tanpa internet.
4. Speak and Translate
Aplikasi Speak and Translate dianggap sebagai aplikasi terjemahan terbaik untuk perangkat iOS. Aplikasi ini memiliki dukungan-dukungan teknis pengenalan suara Apple. Yang perlu Anda lakukan adalah mengetik atau mendiktekan teks yang ingin Anda terjemahkan ke dalam aplikasi untuk mendapatkan terjemahan. Anda dapat memilih antara suara wanita atau pria untuk permintaan terjemahan. Aplikasi ini juga menawarkan117 bahasa untuk terjemahan teks menjadi teks dan 54 bahasa untuk terjemahan suara menjadi suara pada iPhone.
5. SayHi Translate
Mempelajari bahasa baru tentu menjadi lebih mudah menggunakan aplikasi SayHi. Anda mungkin mendapatkan prompt suara dan bantuan untuk berbagai bahasa. Anda dapat memilih konfirmasi suara wanita atau pria. Anda dapat mengetuk terjemahan untuk mengedit dan terjemahan dapat dibagikan melalui akun media sosial seperti Twitter, Facebook dan email.
6. iHandy Translator
Penerjemah iHandy menawarkan penerjemahan untuk 52 bahasa, yang meliputi Bahasa Inggris, Spanyol, Belanda, Hindi, dll. Terjemahan dapat dibagikan dengan teman-teman melalui situs jejaring sosial Anda langsung dari interface aplikasi. Aplikasi ini juga memiliki versi pro, yang menawarkan opsi untuk terjemahan teks menjadi suara. Pengguna versi pro dapat mengakses buku ungkapan bawaan untuk membantu meningkatkan kualitas terjemahan.
7. Reverso Translation
Aplikasi Reverso Translation adalah alat terjemahan terbaik untuk perangkat Apple. Yang perlu Anda lakukan adalah mengucapkan beberapa kata atau mengetik beberapa teks dan kemudian terjemahannya selesai. Anda dapat membuat daftar kosakata baru agar menjadi mudah diakses.
8. Speech Trans
Speech Trans cukup baik untuk menerjemahkan suara ke bahasa lain. Aplikasi ini telah memiliki teknologi canggih untuk pengenalan suara yang cepat mengidentifikasi bahasa Anda. Aplikasi ini mendukung pengetikan keyboard dan terjemahan suara. Anda dapat berbagi terjemahan dengan teman-teman menggunakan SMS dan email. Aplikasi ini kompatibel dengan setidaknya tiga puluh bahasa yang sesuai dengan kebutuhan kebanyakan orang.
9. Worldictionary
Aplikasi yang memenangkan banyak penghargaan ini sangat sederhana dan sangat kreatif! Yang perlu Anda lakukan hanyalah mengarahkan kamera iPhone ke sebuah kata dan Worldictionary memiliki kapasitas untuk menerjemahkannya dengan cepat. Aplikasi ini kompatibel dengan sejumlah bahasa internasional seperti Prancis, Jerman dan Inggris.
10. Clear Translation
Pilih Clear Translation karena memungkinkan Anda untuk berkomunikasi secara instan! Aplikasi ini memungkinkan Anda untuk menerjemahkan kata dan frasa ke dalam 30 bahasa yang berbeda. Anda dapat mendengarkan terjemahan dalam bahasa yang Anda inginkan. Anda juga dapat mengedit teks, menyimpannya dan menggunakannya di kemudian hari. Jika mau, Anda dapat mengakses terjemahan sebelumnya secara offline.
Studi Menemukan Interpretasi Emoji Tidak
Universal
Ketika
emoji pertama kali dirilis, diharapkan bahwa simbol-simbol tersebut akan
menjadi bahasa universal, dengan kemampuan untuk melampaui perbedaan budaya dan
perbatasan.
Baru-baru ini, para peneliti
telah menemukan bahwa beberapa emoji ditafsirkan secara sangat berbeda. Ini berarti bahwa miskomunikasi
terjadi ketika digunakan. Bahkan penerjemah pemasaran
profesional tidak dapat mengartikan emoji menggunakan cara yang sama.
Misalnya, ditemukan bahwa ketika individu menerima emoji yang
menunjukkan wajah yang mengekspresikan air mata sukacita, beberapa penerima
menafsirkannya secara positif, sementara yang lain melihatnya secara negatif. Tampaknya penelitian ini juga
mengungkapkan bahwa hanya 4,5% dari pesan emoji diterima secara konsisten
dengan cara yang sama. Tercatat hingga 25% memiliki reaksi yang sama sekali
berbeda untuk beberapa emoji.
Selain itu, cara emoji diterima adalah hal yang penting; misalnya
ada reaksi yang berbeda, tergantung pada apakah emoji diterima melalui iPhone
atau Samsung Galaxy.
Eksperimen telah dilakukan menggunakan “wajah yang menyeringai
dengan mata yang tersenyum.” Tampaknya reaksi terhadap senyuman mata
dan wajah yang menyeringai dalam situasi kehidupan nyata sangat berbeda dengan
yang digunakan dalam emoji.
Seorang mahasiswa Ph.D dari universitas
Minnesota (AS) percaya bahwa tanggapan yang berbeda ini disebabkan karena emoji
menjadi bagian yang relatif baru dari bahasa dan komunikasi.
Tampaknya ada teori bahwa orang membangun makna bersama
menggunakan berbagai jenis metode komunikasi. Pemahaman ini berkembang dari waktu
ke waktu dan perlu beberapa saat sebelum orang-orang tertentu apakah mereka memiliki
bahasa, wilayah geografis, atau budaya yang sama sebelum mereka menerima bentuk
komunikasi baru. Masalahnya adalah penerjemahan profesional
tidak diperlukan antar komunikator karena emoji seharusnya mewakili pesan, dan
tidak ada kata-kata yang menyertainya.
Telah disarankan bahwa salah satu cara untuk memastikan pemahaman
universal adalah dengan menyusun kamus atau menggunakan emojipedia.com sehingga
orang dapat memahami dan menerima makna universal emoji.
Jika emoji ini terus menimbulkan kesalahpahaman, komunikator harus tetap menggunakan bahasa verbal, atau barangkali diperlukan penerjemah emoji? 🙂
Terdapat 7.000 bahasa yang digunakan di seluruh dunia – dan bahasa-bahasa tersebut memiliki suara-suara, kosa kata, dan struktur yang berbeda, Namun apakah masing-masing membentuk cara berpikir tertentu?
Berikut
di bawah ini adalah ulasan Lera Boroditsky, seorang ilmuan kognitif perihal
bagaimana bahasa dapat membentuk cara berpikir kita
—
Saya
akan berbicara menggunakan bahasa. Bahasa adalah salah satu kemampuan
ajaib yang dimiliki manusia. Kita dapat saling menyampaikan ide yang
sangat rumit. Jadi, yang saya lakukan sekarang adalah membuat suara
melalui mulut saya, saat menghela napas. Saya membuat nada, desisan,
dan embusan, dan semua itu menghasilkan getaran di udara. Getaran
udara itu merambat ke arah Anda, kemudian sampai ke gendang
telinga, lalu otak menerima getaran dari gendang telinga itu, dan
mengubahnya menjadi sebuah pemikiran.
Semoga
itu yang terjadi. Karena kemampuan ini, kita, manusia, dapat meneruskan
ide-ide kita menembus luasnya ruang dan waktu. Kita dapat
menyampaikan pengetahuan ke dalam pemikiran orang lain. Saya bisa
menanamkan ide aneh baru ke kepala Anda saat ini juga. Misalnya saya
katakan, “Bayangkan ubur-ubur berdansa di perpustakaan, sambil
memikirkan teori mekanika kuantum.”
Jika
hidup Anda berjalan mulus tanpa hambatan yang berarti, mungkin hal itu tak
pernah terpikirkan. Tapi, saya dapat membuat Anda
memikirkannya melalui bahasa.
Tentu,
bahasa di dunia bukan hanya satu, sekitar 7.000 bahasa digunakan di
seluruh dunia. Dan semua bahasa memiliki perbedaan pada bermacam-macam
hal. Beberapa bahasa memiliki bunyi yang berbeda, kosakata yang
berbeda, juga struktur bahasa yang berbeda, perbedaan struktur ini
sungguh penting.
Maka
timbul pertanyaan: Apakah bahasa yang kita pakai membentuk cara berpikir
kita? Nah, ini pertanyaan kuno. Sejak dulu, banyak orang telah
berspekulasi mengenai hal ini. Charlemagne, seorang Kaisar Romawi, berkata, “Memiliki
bahasa kedua sama seperti memiliki jiwa kedua” — ini suatu dukungan
kuat bahwa bahasa membentuk realitas. Tetapi di sisi lain, Shakespeare
membuat Juliet berkata, “Apalah arti sebuah nama? Mawar dengan
nama lain akan tetap sama wanginya.” Nah, mungkin artinya, bahasa
tidak membentuk realitas.
Perdebatan
ini telah berlangsung selama ribuan tahun. Tetapi hingga saat ini, belum
ada data yang membuktikan salah satunya. Belum lama ini, di lab saya
dan lab lain di dunia, mulai dilakukan penelitian dan kini kami punya
data ilmiah untuk menjawab perdebatan tersebut.
Saya
akan menceritakan beberapa contoh favorit saya. Saya akan mulai dengan
sebuah komunitas Aborigin di Australia yang pernah bekerja sama dengan
saya. Mereka adalah suku Kuuk Thaayorre. Mereka tinggal di Pormpuraaw
di ujung paling barat Cape York. Yang menarik dari Kuuk Thaayorre
adalah– mereka tidak menggunakan kata seperti “kiri” dan
“kanan”, mereka menggunakan arah mata angin untuk semua petunjuk
arah: utara, selatan, timur, barat. Saat saya bilang semua,
benar-benar di semua hal. Bisa saja ada kalimat, Oh, ada semut di
arah barat daya kakimu.” Atau, “Geser cangkirmu ke arah utara
timur laut sedikit.” Bahkan dalam bahasa Kuuk Thaayore, untuk menyapa
kita berkata, “Kamu mau ke arah mana?” Dan balasannya
adalah, “Utara timur laut nun jauh di sana. Kalau kamu?”
Jadi,
bayangkan kalian sedang berjalan-jalan, dan siapapun yang kalian
sapa, harus diberitahu arah perjalanan kalian.
Tetapi,
hal ini akan membuat Anda cepat mengetahui arah, kan? Karena kalian tidak
mungkin bisa bertegur sapa, jika tidak tahu arah yang kalian
tuju. Bahkan, orang yang berbahasa seperti itu mengetahui arah dengan
baik Mereka tahu arah lebih baik daripada kebanyakan manusia. Kita
dulu menganggap manusia lebih buruk dari makhluk lain– karena beberapa
alasan biologis: “Oh, kita tidak punya magnet di paruh atau sisik
kita.” Tidak; jika bahasa dan budaya membiasakan untuk melakukannya, sebetulnya,
Anda bisa. Nyatanya ada juga manusia yang tahu arah dengan baik.
Agar
kita punya gambaran yang sama — tentang betapa berbedanya kemampuan
mengenal arah ini, Saya ingin Anda semua menutup mata sebentar — lalu
tunjuk arah tenggara.
Tetap
tutup mata. Tunjuklah. Oke, Anda bisa buka mata sekarang. Saya lihat
kalian menunjuk ke sana, ke sana, ke sana, ke sana… Saya sendiri juga
tidak tahu —
Bisa
dikatakan kita punya akurasi rendah dalam mengenali arah. Ini contoh
perbedaan besar kemampuan kognitif antarbahasa, kan? Ada satu kelompok —
yang sangat terhormat seperti Anda semua — tidak tahu arah dengan
pasti, sedangkan di tempat lain, saya bertanya ke anak 5 tahun dan
dia tahu.
Terdapat
pula perbedaan besar mengenai persepsi akan waktu. Di sini saya punya foto
kakek saya dengan umur yang berbeda-beda. Jika saya minta penutur Bahasa
Inggris untuk merunut waktu, susunannya akan seperti ini, dari kiri
ke kanan. Ini terkait dengan arah penulisan. Jika kalian penutur
bahasa Ibrani atau Arab, mungkin susunannya akan berlawanan
arah, dari kanan ke kiri.
Tetapi
bagaimana Kuuk Thaayorre, suku Aborigin tadi, mengurutkannya? Mereka
tidak menggunakan arah “kiri” dan “kanan”. Saya beri
Anda petunjuk. Jika kita menghadapkan orang ke arah selatan, mereka
akan menyusun waktu dari kiri ke kanan. Jika kita menghadapkan mereka ke
arah utara, mereka akan merunut waktu dari kanan ke kiri. Jika mereka
kita hadapkan ke timur, jalannya waktu akan mendekati tubuh. Apa
polanya? Timur ke Barat, kan? Bagi mereka, waktu tidak terpatok pada
posisi tubuh, waktu terpatok pada lanskap. Sedangkan bagi saya, saat
tubuh ke sini, arah waktu ke sini, jika saya menghadap ke sini, maka
waktu ke arah sini. Saya menghadap ke sini, waktu ke arah
sini, sangat egosentris karena arah waktu selalu berubah mengikuti
saya– setiap kali saya berpaling arah. Sedangkan bagi Kuuk
Thaayorre, waktu terpatok pada lanskap. Persepsi yang sangat berbeda pada
waktu.
Ada
satu lagi trik cerdas manusia. Misalkan saya bertanya ada berapa
pinguin. Saya tahu dengan pasti cara Anda menjawabnya. Anda
menghitungnya, “Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh,
delapan.” Anda menomori mereka satu per satu dan nomor terakhir
yang diucapkan adalah jumlah pinguinnya. Ini adalah trik kecil yang
diajarkan sedari kita kecil. Kita belajar urutan nomor dan
mengaplikasikannya. Sebuah trik linguistik kecil. Namun, beberapa
bahasa tidak begini, karena beberapa bahasa tidak punya kata untuk
angka. Bahasa tersebut tidak punya kata seperti
“tujuh”… atau kata seperti “delapan.” Bahkan,
para penutur bahasa itu tidak berhitung, dan mereka kesulitan menentukan
jumlah dengan tepat. Jadi, contohnya, jika saya meminta mereka untuk
mencocokkan jumlah pinguin ini dengan bebek berjumlah sama, Anda
mungkin bisa menghitungnya. Tetapi, mereka yang tak punya trik linguistik
itu tidak bisa.
Bahasa
juga berbeda dalam hal memilah spektrum warna — pada dunia
visual. Beberapa bahasa punya banyak kata untuk warna, beberapa hanya
punya sedikit, “muda” dan “tua”. Tiap bahasa berbeda
dalam hal penempatan batasan antarwarna. Contohnya, dalam bahasa Inggris,
ada kata untuk biru yang mencakup semua warna yang Anda lihat di
layar, tetapi dalam bahasa Rusia tidak ada kata biru. Alih-alih,
penutur Rusia harus membedakan antara biru muda, “goluboy,”
dengan biru tua, “siniy.” Jadi orang Rusia mendapat latihan
seumur hidup, melalui bahasanya, untuk membedakan kedua warna
ini. Saat kami menguji kemampuan orang untuk secara perseptual membedakan
warna ini, kami temukan bahwa penutur bahasa Rusia lebih
cekatan dalam batasan linguistik ini. Mereka lebih cekatan saat
membedakan antara biru muda dan tua. Dan jika Anda mengamati otak manusia
di saat mereka melihat warna — misalnya warna biru yang perlahan berubah
dari biru muda ke tua — otak manusia yang menggunakan kata berbeda untuk
biru muda dan tua akan menampakkan reaksi terkejut saat warna berubah dari
muda ke tua, seakan, “Oh, ada sesuatu yang kategorinya
berubah,” sedangkan otak para penutur bahasa Inggris,
misalnya, yang tak melakukan pengelompokan serupa, tidak menunjukkan
reaksi terkejut, karena tak ada perubahan kategori.
Bahasa
punya segala macam ciri struktur yang khas. Yang ini salah satu favorit
saya Banyak bahasa memiliki tata bahasa bergender; setiap kata benda
diberikan gender, seringnya maskulin atau feminin. Dan gender tersebut
berbeda antarbahasa. Contohnya, matahari itu feminin di bahasa Jerman, tetapi
maskulin di bahasa Spanyol, dan bulan, sebaliknya. Mungkinkah ini ada
hubungannya dengan cara orang berpikir? Apakah penutur bahasa Jerman
berpendapat matahari sebagai hal yang feminin, dan bulan lebih
maskulin? Sebetulnya, memang demikian adanya. Kalau kita meminta
penutur bahasa Jerman dan Spanyol mendeskripsikan jembatan, seperti yang
ada di gambar ini– kebetulan kata “jembatan” termasuk feminin
dalam bahasa Jerman, secara gramatikal maskulin dalam bahasa
Spanyol– Penutur bahasa Jerman mungkin menggunakan kata
“cantik”, “elegan” untuk jembatan, atau kata lain yang
dianggap feminin. Sedangkan penutur bahasa Spanyol akan berpendapat
bahwa “kokoh” atau “panjang”, yang merupakan kata
bersifat maskulin.
Bahasa
juga berbeda saat digunakan untuk mendeskripsikan peristiwa, kan? Misalnya
peristiwa kecelakaan seperti ini. Di bahasa Inggris, akan dikatakan,
“Dia memecahkan vasnya.” Dalam bahasa seperti
Spanyol, kalian mungkin akan berkata, “Vasnya pecah,” atau,
“Vasnya pecah sendiri.” Jika tak disengaja, kita takkan bilang
seseorang melakukannya. Dalam bahasa Inggris, anehnya, kita bisa berkata
seperti, “Aku mematahkan lenganku.” Nah, di banyak bahasa
lain, Anda tidak bisa memakai susunan itu kecuali jiwa Anda terganggu … lalu
Anda mencoba mematahkan tangan Anda– dan Anda berhasil. Jika hal itu
tak disengaja, susunan kalimatnya akan berbeda.
Perbedaan
ini ada dampaknya. Penutur bahasa yang berbeda akan memperhatikan hal yang
berbeda, tergantung dari ketentuan dalam bahasa masing-masing. Jadi
saat kami menunjukkan kecelakaan yang sama kepada penutur bahasa Inggris
dan Spanyol, penutur bahasa Inggris akan mengingat siapa
pelakunya, karena bahasa Inggris menuntut susunan, “Dia memecahkan
vas itu.” Sedangkan penutur bahasa Spanyol cenderung tidak mengingat
pelakunya jika itu tidak disengaja, dan mereka cenderung lebih ingat
bahwa itu adalah suatu kecelakaan. Mereka akan lebih mengingat unsur
niatnya. Jadi, dua orang melihat kejadian yang sama, menyaksikan
kejahatan yang sama, tetapi mengingat hal yang berbeda dari kejadian
tersebut. Hal tersebut berhubungan dengan kesaksian saksi mata. Ini
juga terkait dengan tuduhan dan hukuman. Jadi misalnya ada penutur bahasa
Inggris dan saya menunjukkan seseorang memecahkan vas, lalu saya bilang,
“Dia memecahkan vasnya,” bukannya, “Vasnya
pecah,” walaupun sudah menyaksikannya sendiri, menonton
rekamannya, Anda bisa melihat kronologis pecahnya vas, Anda akan
menghukum orang lebih berat dan lebih menyalahkannya jika saya berkata, “Dia
memecahkan vas,” dibandingkan, “Vasnya pecah.” Bahasa
menuntun logika kita mengenai suatu kejadian.
Nah,
saya sudah memberikan beberapa contoh bagaimana bahasa dapat sangat
membentuk cara kita berpikir, dan itu terjadi dengan berbagai
cara. Jadi bahasa bisa memiliki dampak besar, misalnya pada persepsi
ruang dan waktu, sehingga cara orang dalam memetakan ruang dan waktu bisa
sangat berbeda. Bahasa juga memiliki dampak yang mendalam– seperti
pada contoh mengenai angka. Jika bahasa memiliki kata untuk berhitung, memiliki
kata untuk angka, akan membuka seluruh dunia matematika. Tanpa
kemampuan berhitung, mustahil menguasai aljabar, serta tidak bisa
melakukan apapun yang dibutuhkan untuk membangun ruangan seperti
ini atau mempersiapkan tayangan ini, kan? Trik kecil mengenai angka
ini menjadi batu loncatan menuju seluruh ranah kognitif.
Bahasa
juga memiliki dampak yang sangat awal, seperti pada contoh tentang
warna. Ini adalah langkah persepsi yang sederhana dan mendasar. Kita
melakukannya ribuan kali setiap saat, tetapi bahasa berperan di
dalamnya dan mempengaruhi keputusan perseptual yang kelihatannya sepele
itu. Bahasa dapat memberi dampak yang luas. Persoalan gender dalam
tata bahasa mungkin agak sedikit konyol, tetapi gender tersebut melekat
pada semua kata benda. Itu artinya, bahasa dapat membentuk cara berpikir
kita mengenai apapun yang tergolong kata benda. Dan itu mencakup
banyak hal.
Akhirnya,
saya tadi mencontohkan bagaimana bahasa membentuk hal-hal yang bernilai
personal bagi kita– misalnya tuduhan, hukuman, atau ingatan saksi
mata. Hal ini penting dalam kehidupan sehari-hari. Indahnya
keberagaman linguistik adalah, betapa ia menunjukkan keulungan dan
kelenturan pikiran manusia. Pikiran manusia menghasilkan bukan hanya satu
bidang kognitif, melainkan 7.000– ada 7.000 bahasa yang digunakan di
seluruh dunia. Dan kita bisa membuat lebih banyak lagi –bahasa
merupakan sesuatu yang hidup, yang dapat kita asah dan ubah untuk memenuhi
kebutuhan kita. Hal yang memprihatinkan adalah, kita semakin kehilangan
keberagaman bahasa sepanjang waktu. Satu bahasa menghilang setiap
minggunya, dan diperkirakan, separuh dari bahasa dunia akan hilang
dalam seratus tahun ke depan. Berita yang lebih buruknya
adalah, semua yang kita ketahui tentang pikiran dan otak manusia saat
ini bersumber dari penelitian oleh mahasiswa penutur Bahasa Inggris
Amerika di universitas. Mereka tidak dapat mewakili seluruh umat
manusia, kan? Jadi, pengetahuan kita mengenai pikiran manusia sebenarnya
sangat sempit dan bias, dan ilmu pengetahuan kita harus berusaha agar
lebih baik.
Saya
ingin menutup dengan gagasan terakhir ini. Kita tahu penutur bahasa yang
berbeda berpikir secara berbeda pula, tetapi intinya bukan tentang
bagaimana orang di belahan dunia lain berpikir. Ini mengenai cara Anda
berpikir. Tentang bagaimana bahasa yang Anda gunakan membentuk cara Anda
berpikir. Hal tersebut memberi Anda kesempatan untuk
bertanya, “Mengapa saya berpikir seperti
ini?” “Bisakah berpikir dengan cara lain?” Dan
juga, “Pemikiran apa yang ingin saya buat?”
Belajar dari pengalaman seorang Corinne McKay untuk memilih spesialisasi dalam bidang penerjemahan.
Sekitar 11 tahun yang lalu,
saya (Corinne) menjalani wawancara informasional pertama saya dengan sebuah perusahaan
penerjemahan. Pertanyaan pertama “Anda menggunakan
bahasa apa saja?” yang diajukan manajer operasional adalah salah satu yang
sudah saya duga. Adapun pertanyaan kedua, “Dan apa
spesialisasi Anda?” Membuat saya benar-benar lengah. Spesialisasi?? Maksudmu tidak cukup bahwa saya
mampu berbicara bahasa lain? Nah, ternyata, kemampuan bahasa
saja tidak cukup untuk membuat karier yang sukses sebagai penerjemah, jadi hal-hal
berikut adalah beberapa pemikiran untuk mengidentifikasi dan mengejar
spesialisasi terjemahan.
Pertama, berikut tip dari
penerjemah veteran Jill Sommer. Pilih
area yang Anda sukai untuk enjoy dalammelakukan penelitian. Anda akan banyak membaca dalam bidang spesialisasi Anda, jadi
pastikan Anda merasa tertarik. Anda juga ingin memastikan
bahwa spesialisasi target Anda menghasilkan pekerjaan yang dapat membayar cukup
Anda untuk memiliki bisnis yang layak. Banyak orang mulai fokus pada minat pekerjaan mereka: menenun,
membuat biola dan sejenisnya. Tidak diragukan lagi ada
pekerjaan di area spesial itu, tetapi mungkin itu tidak cukup, atau tidak cukup
menghasilkan, untuk membuat Anda sibuk sepanjang waktu. Jika Anda ingin bekerja dengan klien secara langsung, ada
pekerjaan di hampir semua spesialisasi yang dapat Anda bayangkan. Jika Anda ingin bekerja dengan agensi, Anda benar-benar harus
menargetkan salah satu bidang inti mereka, misalnya keuangan, medis, hukum,
farmasi, IT, paten, dll. Hal ini juga bermanfaat untuk mengidentifikasi
beberapa hal yang tidak menjadi spesialisasi Anda :
area di mana Anda pasti tidak ingin melakukan penerjemahan tersebut.
Tampak bagi saya, bahwa beberapa
spesialisasi semakin didominasi oleh orang-orang dengan pengalaman kerja yang
signifikan pada area tersebut. Sebagai contoh di AS, saya bertemu semakin banyak pengacara yang
membenci praktik hukum atau tidak dapat menemukan pekerjaan yang memuaskan dan
dengan demikian beralih ke penerjemahan sebagai alternatif. Untuk teks medis yang padat, Anda benar-benar membutuhkan latar
belakang medis yang kuat untuk menghasilkan terjemahan yang baik. Tetapi banyak penerjemah otodidak
dalam bidang spesialisasi mereka: mereka memilih bidang yang
terlihat menarik, mulai dengan pekerjaan yang tidak terlalu teknis, dan belajar
seiring berjalannya waktu.
Dalam arti tertentu, Anda juga
ingin mengikuti mana yang menghasilkan uang. Saya memberi tahu semua siswa penerjemahan saya bahwa di suatu
tempat, ada persimpangan antara apa yang ingin Anda terjemahkan dan untuk apa
klien akan membayar banyak uang. Jika hasrat Anda adalah seni,
mungkin ada ceruk bergaji baik dalam penerjemahan untuk museum seni yang menyewakan
dan meminjamkan karya seni secara internasional. Jika gairah Anda menganyam/menenun, mungkin Anda bisa bekerja
untuk perusahaan tekstil yang ingin menjual produk mereka di luar negeri. Di satu sisi, adalah hal yang cerdik untuk fokus pada industri
(hukum, farmasi) di mana klien harus menerjemahkan untuk melakukan bisnis. Namun dalam pengertian lain, cerdik untuk berfokus pada suatu
industri (komunikasi perusahaan, keramahtamahan) di mana klien berharap
terjemahan yang benar-benar bagus akan membawa mereka bagi mereka lebih banyak
bisnis.
Terakhir, jika Anda tertarik
untuk bekerja dengan klien secara langsung, jangan
takut dengan ceruk pasar. Sebagaimana yang akan disampaikan oleh penerjemah kimia
Prancis ke Inggris Karen Tkaczyk, yang Anda butuhkan adalah
pekerjaan yang cukup untuk satu orang! Saya telah bertemu dengan para
penerjemah sukses yang berspesialisasi dalam kuda, filateli, perikanan, dan
daur ulang. Dan jika Anda ingin memperluas pengetahuan
Anda dalam spesialisasi Anda, penyedia MOOC seperti Coursera adalah
tempat yang baik untuk memulai. Anda dapat membaca tentang
pengalaman saya di kelas epidemiologi Coursera di sini .
Di
dunia saat ini, para ilmuwan tersebar di berbagai negara dan kebangsaan. Mereka
bekerja di universitas, di kantor pemerintah, atau dalam bisnis. Mereka
tidak lagi hanya ditemukan di negara-negara tertentu. Ketika
suatu penemuan ilmiah penting didapatkan, para ilmuwan ingin menyebarkan
pengetahuannya seluas mungkin, dan ke dalam banyak bahasa karena kemudahan akses
pada layanan penerjemahan yang tersedia. Selain
itu, ada sebagian orang yang ingin tahu tentang penemuan ilmiah secara aktif.
Penemuan ilmiah terbaru membutuhkan penerjemahan
Beberapa
penemuan ilmiah terbaru telah dihasilkan tentang bagaimana Bumi memanas dan
bagaimana ini akan berdampak pada orang-orang di seluruh dunia. The European
Climate Summit / KTT Iklim Eropa yang berlangsung pada bulan April lalu di Lisbon,
Portugal adalah momen untuk bertukar gagasan ilmiah tentang cara mengatasi
perubahan iklim. Dalam kondisi seperti ini, layanan penerjemahan profesional akan
diperlukan untuk penerjemahan dokumen ilmiah sehingga semua peserta dapat
berbagi perkembangan penting yang sedang terjadi untuk mengatasi potensi
bencana buatan manusia. Perubahan iklim ini telah menunjukkan pengaruhnya, antara lain gletser
yang mencair, kekeringan yang lebih buruk daripada yang pernah diketahui dalam
sejarah manusia, dan kenaikan suhu hingga titik atas yang belum pernah dicatat
sebelumnya di planet ini.
Teknik-teknik
penerjemahan dokumen ilmiah
Setiap
teks ilmiah membutuhkan pengetahuan menyeluruh baik tentang sumber dan bahasa
yang ditargetkan. Teks semcam ini membutuhkan pengetahuan mendalam tentang sumber
dan bahasa yang ditargetkan serta pemahaman yang jelas tentang materi
pelajaran. Layanan penerjemahan ilmiah profesional adalah satu-satunya yang
dapat menawarkan terjemahan dokumen ilmiah sehingga
kalangan ilmiah akan mengerti. Penerjemah ilmiah biasanya ahli
bahasa terlatih yang berspesialisasi dalam bidang ilmiah, seperti kimia,
biologi atau kedokteran. Seringkali mereka juga adalah ilmuwan yang memenuhi syarat yang
telah mengumpulkan sejumlah besar pengetahuan linguistik. Ada
beberapa teknik yang perlu digunakan oleh para penerjemah ilmiah sehingga
mereka memiliki jaminan bahwa penerjemahan mereka akan dipahami.
Teknik yang baik untuk penerjemahan
dokumen ilmiah
Menjadikan terjemahan jelas dan singkat adalah sangat penting dalam bidang ilmiah dan ini berlaku untuk penerjemahan yang dilakukan oleh penerjemah untuk layanan terjemahan penelitian klinis dan layanan penerjemahan penelitian medis. Penerjemahan diharapkan dapat menyampaikan makna yang persis sama dengan dokumen sumber pada dokumen terjemahan. Tantangan paling sulit terkait penerjemahan ilmiah apa pun adalah menemukan kata-kata yang tepat, dan ini adalah keterampilan yang yang diperlukan oleh penerjemah ilmiah dari waktu ke waktu. Pada teks sastra, ambiguitas dapat ditoleransi, tetapi dalam teks ilmiah, tentu tidak bisa.
Karena sintaksis dan karakteristik leksikal suatu bahasa
seringkali tidak sama, hal tersebut menimbulkan beberapa kesulitan bagi para
penerjemah ilmiah yang berspesialisasi dalam penerjemahan dokumen ilmiah. Misalnya, dalam bahasa seperti Jerman dan
Rusia, dimungkinkan untuk merangkai rantai yang sangat panjang dari klausa
dependen dan independen dengan banyak referensi serta anteseden, dan artinya
masih muncul dengan jelas. Hal ini tidak dapat dilakukan dalam Bahasa
Inggris, sehingga penerjemah ilmiah harus berpikir dengan hati-hati tentang
makna dan struktur dalam terjemahan antara katakanlah Inggris dan Rusia dan
Jerman. Teknik yang paling efektif adalah dengan parafrase.
Penerjemahan ilmiah membutuhkan penerjemah yang selalu
memperbarui informasi dengan terminologi ilmiah dan ini biasanya melalui
membaca temuan dan jurnal ilmiah.
Menekankan simbol dan angka ketika menyediakan layanan
penerjemahan untuk industri medis diperlukan karena banyak dokumen ilmiah
melibatkan formula, angka, simbol, dan diagram. Hal ini tidak dapat diabaikan atau disalahpahami
dalam penerjemahan ilmiah, apakah dokumen tersebut didasarkan pada
penelitian klinis atau penelitian medis.
Terkadang, penerjemah ilmiah yang bertanggung
jawab atas penerjemahan dokumen ilmiah harus menyesuaikan gaya penulisan untuk
memenuhi persyaratan klien. Dalam sains, ada banyak jenis dokumen ilmiah
dengan aplikasi berbeda. Jika Anda bekerja sebagai penerjemah ilmiah untuk layanan
terjemahan akademik, penting untuk menggunakan frasa dan
kata-kata kompleks yang tidak begitu umum digunakan. Namun, jika seorang penerjemah menerjemahkan
untuk layanan terjemahan ilmiah profesional yang fokus pada menerjemahkan
instruksi obat atau manual untuk menggunakan perangkat medis terjemahan harus
dalam bahasa yang kurang formal. Jenis-jenis dokumen ini dapat dibaca oleh
orang-orang biasa sehingga mereka harus lebih sederhana dan lebih mudah diakses.
Ringkasnya, penerjemahan ilmiah selalu menjadi tantangan. Penerjemah ilmiah tidak sekadar harus tetap up to date dengan bahasa ilmiah dan terminologi, ia juga harus menekankan kejelasan dan keringkasan serta menyesuaikan bahasa dalam penerjemahan agar sesuai dengan audiens yang ditargetkan. Penerjemahan ilmiah terbaik untuk dokumen ilmiah dilakukan oleh penerjemah manusia dan bukan penerjemahan ilmiah yang dilakukan oleh penerjemahan online otomatis.